Register  Login  Active Topics  Maps  

Authentic Regional Accent in Target Lang

  Tags: Accent
 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
44 messages over 6 pages: 1 2 3 4 5 6  Next >>
1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4292 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 1 of 44
12 April 2015 at 4:46am | IP Logged 
I have a habit of using a regional accent in most languages that I speak, usually
choosing a very specific region that most interests me (not saying that the other
region do not), sometimes even I end up with a combination like in Spanish,
(Peninsular + Rioplatense) or Portuguese (Lisboa + Minho), and sometimes I switch
between two, like in French (Continental or Québecois).

I do this in my native language, English, quite often, having lived in both the UK and
USA gives me a strange facility to do use both an English (Manc and Geordie, RP if
needed) and American (Northern California/Bay Area/San Francisco or skater/LA/Tony
Hawk), in pure forms, in addition to what I use now, which is a strange mix of all of
them. I fooled some people in university for a year by putting on an Australian accent
and pretending to be from Melbourne by trying to speak like Shane Warne to see how
they would react, and it seemed that it worked. Likewise I tried Pretoria-style South
African accent for a few months in university with some people and it worked as well.
This was, however, more of an experiment than something that I do on a regular basis.

I was wondering if I can use whatever I can do in manipulating my accents whilst
speaking English to apply them to training a completely authentic, foolproof or near-
foolproof, accent in L2, L3, L(...), L(n), L(n+1), as in whatever languages I already
have or add later. I wonder if anyone else focusses a lot in trying to do this, to try
to choose a very regional pinpointed region accent and try to master it and sound like
a native from that particular region.

One thing that some people have said is that some natives, although at first they
cannot sense whether the speaker is native or not due to an excellent accent, might be
offended upon finding outbecause they think that the foreigner is making fun of them.
Is this really the case with some interlocutors. I have heard that if one tries to
speak Scottish as a foreigner or with a Scottish accent whilst speaking English when
one is in Scotland, some natives might take offence. I have never done this when I was
in Scotland, so I cannot vouch. But if I have to speak with an Argentinian and adjust
completely by using the up and down Italian tonal wave-like accent with
zheísmo, voseo, interjections like che, boludo,
pelotudo, I already have fooled quite a lot of them already. I usually am able
to imitate whatever I immediately hear, and I listen to at least 2 hours of Argentine
television per day. I also have a strange habit of morphing sometimes my accent
similar to that of the interlocutor.

But does anyone else do this with their target language accents? If a foreigner speaks
with an indistinguishably native-like accent and you find out that they are non-native
does it seem weird? I have heard a few foreigners speak English with an accent that
sounded completely native. They were very few, a Lithuanian, some Dutch, some
Scandinavians, but I was more impressed than found it weird.

Edited by 1e4e6 on 12 April 2015 at 5:07am

1 person has voted this message useful



eyðimörk
Triglot
Senior Member
France
goo.gl/aT4FY7
Joined 4101 days ago

490 posts - 1158 votes 
Speaks: Swedish*, English, French
Studies: Breton, Italian

 
 Message 2 of 44
12 April 2015 at 6:41am | IP Logged 
When I moved to the UK, straight out of school, I spoke an English that was very clearly British, but not regional — people assumed that I belonged without being able to place me on a map. I don't think I'd ever "put on" a very specific identifiable, regional accent. It's far too much like making fun of people. But, I'll admit, my vowels shifted quite a bit while I lived in Aberdeen, so that I sounded a lot more like the people around me. No one even batted an eyelid, but I'd never go as far as to put on a stereotype Scottish accent (I don't even know what that means, really, since Weegies and Highlanders sound nothing alike to my ear). I still have trouble saying "Aberdeen" with an RP accent.

RP is the only accent I've ever "put on", as a full package, and indeed done any specific training in, since I wanted to present as very neutral as possibly the only foreigner when interviewing for jobs in England , but no one can really take offence at that since it's not associated with a maligned class or region.

My opinion might change when I finally achieve the "where in France are you from?", in which case I might start picking up more regional "Breton peasant" sounds, but I doubt my opinion will really change about "full package" regional accents. Pretending to have a particular class and history isn't likely to go over well, when you're someone with greater privilege.

You might say that's exactly what I'm trying to achieve with Breton, though. I'm shifting all of my sounds and a number of words towards how older people speak in my village and the surrounding parishes. No one is going to think I'm a native speaker, though and Breton is a bit of a special case, I think, because there is a lot of ill will against the standardised media accents amongst native activists, and the language itself is something of a class and history marker.
1 person has voted this message useful



1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4292 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 3 of 44
13 April 2015 at 3:15am | IP Logged 
I guess if you live there you do not sound like making fun of the natives, but I tend
to pick a very particular place. For example, after going to Bergen I like the city,
so I try to use Bergen speakers as a basis for an accent. I also like Tromsø, so when
I do Norwegian I try to focus on whatever people from Bergen and Tromsø sound like. I
like Göteborg, so I try to use exactly the natives to imitate when speaking Swedish.
The problem is that I do not live in any of those places (yet?), so I am not sure how
they would see it.

When I lived in Newcastle (UK, not New South Wales in Aus), there were some friends
that I had when I went to university from Continental Europe who mimicked the Geordie
accent. I never thought anything about it, and I never observed how natives reacted,
but I thought that it was interesting. Some were in the B levels in my estimates, but
they had a Geordie-like accent. I am not B2 in any of my Scandinavian languages, so in
such an example, what would a native think if a B-level foreigner uses their accent
from their hometown?\

Likewise with regards to other languages, I like to go to pinpoint accuracy on certain
areas, like trying to mimic Lyon's accnent in French, in Spanish, I like to mimic
those from Chamartín or Atocha in Madrid, or industrial working class accents of the
Zona Oeste (Ramos Mejía/Morón/San Martín), or Zona Sur (Avellaneda/Dock Sur) in Buenos
Aires of Rioplatense accent, despite never having lived in any of those places. I have
only lived in Anglophone countries.

When I put on accents in English, I pretended to be from very specific areas too, like
East Melbourne or the Yarra Valley, VIC, or when I used South African accent, I
pretended to be from Pretoria-Nood in Gauteng Province. The reason I use specific
accents is that, in addition to sounding like a native, it might be better to sound
like a native from a certain, defined area than being a native who sounds standard but
cannot tell exactly from where she or he comes.

So I guess that what I do is that instead of sounding standard but non-descript, like
in English how many BBC reporters use RP, or if you watch CBC (Canada) news, Peter
Mansbridge or Amanda Lang, their accents are so standardised that you have no clue
exactly where they live or from where they came, whilst I try to pick a defined area
for accent that can be drawn with a marker on a city map, usually no more than 15 to
20 km².

Edited by 1e4e6 on 13 April 2015 at 3:24am

1 person has voted this message useful



Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5336 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 4 of 44
13 April 2015 at 6:48am | IP Logged 
Well, I am duly impressed:-) I speak a local dialect in Spanish (Andalusian), but only because that is what I
learned living there. And I guess that in principle I speak the local dialect of Orleans where I learned French,
but it seems to be close enough to Parisian for no one to point that out. Educated French speakers seem to
avoid too much of a local accent anyway. In English I sadly have more of a mid-Atlantic accent. Not quite
American, but not British English anymore either. In my other languages my level s not high enough for me to
have a particular accent - but again really impressed at your abilities in this field:-)
1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4709 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 5 of 44
13 April 2015 at 3:07pm | IP Logged 
I don't have a regional accent in my languages, except maybe in French where I use
Belgianisms because I lived there, and in English I can mimic almost every accent, but I
usually use my Canadian one.

In the others? Forget it.
1 person has voted this message useful



Alphathon
Groupie
Scotland
Joined 4182 days ago

60 posts - 104 votes 
Speaks: English*
Studies: German, Scottish Gaelic

 
 Message 6 of 44
13 April 2015 at 4:10pm | IP Logged 
1e4e6 wrote:
I have heard that if one tries to speak Scottish as a foreigner or with a Scottish accent whilst speaking English when one is in Scotland, some natives might take offence. I have never done this when I was in Scotland, so I cannot vouch.


Personally, I wouldn’t take offence if a non-native English speaker were to speak with a Scottish accent as long as they were actually doing (or trying to do) a real accent and not a stereotype. They could even fail miserably and I wouldn’t really care as long as they were being sincere.

That said there are plenty of Scots who wouldn’t even accept that I’m Scottish, despite the fact that I’ve never lived anywhere else, purely because my parents are English (although they both have ancestors from all parts of these isles, including Scotland, as well as further afield). I imagine many of those people may have a different attitude towards foreigners trying to imitate their accent.

There are also plenty of native English speakers (mostly English and American in my experience) who will do a “Scottish accent” which sounds nothing like anyone who’s actually from here, and is basically a stereotype. It’s also frequently used mockingly rather than endearingly. (The phrase “Och aye, the noo” springs to mind.) If a non-native were to try, for whatever reason, many people might tar them with the same brush.

I can’t really speak to other languages though.
1 person has voted this message useful



gogglehead
Triglot
Senior Member
Argentina
Joined 6077 days ago

248 posts - 320 votes 
Speaks: English*, Spanish, Portuguese
Studies: Russian, Italian

 
 Message 7 of 44
13 April 2015 at 11:47pm | IP Logged 
I lived in Buenos Aires for 2 years, about 10 years ago. I learnt Spanish there, and speak with the Porteño accent. However, the curious thing is, that after 4 years of living in Andalucia, Spain, I still speak like an an Argentinean and am frequently mistaken for one. Strange, and I have no idea why.
1 person has voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5432 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 8 of 44
14 April 2015 at 3:28am | IP Logged 
The interesting thing about this thread is that it goes very much against that well-known observation that it is
nearly impossible for an adult language learner to attain native-like accent in the target language. The case here
must be one of those exceptions.

I think there is a fundamental distinction to be made between the ability to imitate a foreign accent and the true
mastery of a specific language variety. In other words, being able to imitate a specific variety of spoken
Argentinian Spanish is not the same as having the spoken competence of an Argentinian native from that
geographic location.

I can't speak for other languages besides English and French but I have never met an adult learner of either of
these languages who has acquired native-like ability in either language. Now, I have met people who are totally
bilingual or multilingual, and in all cases they learned their languages as children or at an early age. But for a 25-
year old English-speaker learning French to the point of being taken for a native of the Outremont
arrondissement here in Montreal, I believe that it is nearly impossible. I certainly have never seen it.

Of course, we see actors achieving good foreign accents through lots of work with professional dialect coaches.
Think, for example, Meryl Streep. Or the many British and Australian actors working in the US. But none of them
claim to actually speak the various regional varieties that they may be called upon to use in performance.

As for people being offended when somebody uses a regional accent, I think it's only a problem if the whole
thing is incongruous. If one sounds native-like, then one will be considered native and there's nothing wrong
with that. The problem is more when one attempts to imitate usually some less prestigious variety and ends up
sounding condescending or mocking the local speech. For example, this would be the case of a university
professor talking about an academic subject but using   lower-class speech. This is not good.

Edited by s_allard on 14 April 2015 at 4:03am



1 person has voted this message useful



This discussion contains 44 messages over 6 pages: 2 3 4 5 6  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3906 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.