Register  Login  Active Topics  Maps  

Authentic Regional Accent in Target Lang

  Tags: Accent
 Language Learning Forum : General discussion Post Reply
44 messages over 6 pages: 13 4 5 6  Next >>
1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4289 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 9 of 44
14 April 2015 at 3:49am | IP Logged 
I also meant the case of having a native-like accent but being below C level, so just
the pronunciation is excellent, but the syntax not native, and how this would affect
natives of the target language for those with, for example, B levels, but with a
native or near-native-like regional accent.

I pretended to be an Australian from Melbourne and a South African from Pretoria
speaking with their respective accents a few years ago mostly as an experiment, to see
if putting on an accent would actually fool people, and to use the results to decide
on whether to try it with target languages. It was very risky, because staying in
character with people with whom are fooled needs to be maintainted at all times. I
started it in English, my native tongue, first, before trying it with target
languages.

Also, for example, if one is from a certain class, like if someone is working class,
but learns a few languages. Learner wants to fit in with the working class people and
speak with accent of certain barrio, arrondisement, buurt, or
even villa. I suppose that this is the grey area. If accent is good, the
natives might like learner because they think alike. But then some might dislike the
learner for sounding like she or he is taking the mickey, although this is definitely
not the case. But this is one reason I try to do a Ramos Mejía/Morón/Haedo accent from
Buenos Aires--"I try to sound like you because we are alike" type of thing.

When there is no class "fit-in" involved, like when I try my best to do Bergen or
Tromsø for Norwegian, it is just to try to fit in in genreal.
1 person has voted this message useful



basica
Senior Member
Australia
Joined 3535 days ago

157 posts - 269 votes 
Studies: Serbian

 
 Message 10 of 44
14 April 2015 at 3:53am | IP Logged 
I think it's pretty hard to lose an accent, even if we're talking in the same
language. I have meet a few people who at first sound Australian/English/American but
eventually they say a few things that betray their origins. I knew two guys in college
whose fathers were both from the US and even from the same state (talk about
coincidences eh?) and one had almost completely lost his accent, and the other sounded
like he never left. It's fascinating how it works really.

As for an adult speaker passing as a native, I've only ever met one. He was a German
guy who came to Australia when he was young, but still an adult (20 or 21) and he had
completely lost his accent - which is quite remarkable as my experience has been that
in terms of accents - Germans tend to be among the worst for it (at least if we're
talking about Europeans).

At the point that I met him, he had already been living in Australia for about 15
years so I don't know how long the process took him (other than it was less than 15
years) but yeah, definitely there was no indication that he wasn't an Australian at
all until he kinda mentioned in passing one day.
1 person has voted this message useful



1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4289 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 11 of 44
14 April 2015 at 4:41am | IP Logged 
With regards to Australian accent, all I did was listen to stuff like this for a long
time (which I already had before):

Shane Warne commentary

I have heard this voice for more than 6 years, so I kind of picked it up already before I
started the experiment. This is usually what I do when trying to pick up a pinpoint
accent, find someone from the desired area and mimick their speech.

Doing it in my native English obviously was a safety guard, before I tried it in a
foreign language. But the Aus accent thing seemed to work.
1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4706 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 12 of 44
14 April 2015 at 6:00am | IP Logged 
You can definitely lose the most definitive traces of your accent. I have lost most
traces of a very thick Dutch accent and 99% of the time, my accent tends to be fairly
unplaceable. You can tell that I am definitely foreign, or simply that I am not local,
but people stick to western countries just because of my appearance (tall, brown hair,
fair skin, red-tinged beard). I don't have perfect accents in any of my languages
except Dutch/English, where I sound extremely natural, but in the other ones, it would
be a chore for people to place me.

In Sweden, people didn't really think I was very foreign (most likely they assumed I
spoke a weird dialect or arrived long ago in Stockholm where the accent mixed, given I
speak very close to rikssvenska). In Gotland passers-by would assume I was Swedish and
perk up noticeably when I was introduced to them as Dutch. The sentence melody sounds
off, though, which is what gives me away as not 100% (and little grammar mistakes).

In Russia I am definitely foreign, but I speak very clear Russian (with a few stress
mistakes here and there), and it's quite hard to tell where I might be from. In the
Netherlands people assume I have Russian family or that I am Russian myself by
ancestry, but live abroad. This is not true, of course, but the immediate assumption
that I must somehow be related to Russians indicates the accent is weak and doesn't
hurt comprehension.

My French accent is slightly Belgian-tinged because of the noticeable Dutch influence
and the use of Belgianisms, but otherwise doesn't hurt the ear at all (unless people
hate me for saying septante). It's neutral otherwise, but slightly foreign.

In Romania they told me my accent was very clear (but foreign). Romania, like Russia,
doesn't have that much regional variation, and unless you speak like a Moldovan or are
from some minority I don't think the difference is that big (I think Transylvanians
have some distinguishing markers too, but in my region it was very standard). The only
thing I noticed is that outside of Bucharest the vocative is more common. (I use the
vocative when speaking Romanian).

In China every foreigner is an American even if the accent isn't American. So what my
Chinese accent comes down to I don't know.

In German I speak with a noticeable Dutch accent, but this is considered quaint and
even liked, and my accent isn't super-strong.

My Norwegian accent would simply lead to me being accused of being Swedish, which I
find hilarious (the Norwegians couldn't tell which part of my accent are Swedish and
which are Dutch).

Everywhere else the accent would be noticeable, but unplaceable as directly Dutch. I
don't think people have trouble with my Italian, Greek or Hebrew pronunciations for
example, nor with my Spanish or Portuguese (noticeably European-influenced).

This is pretty much the best you can hope for without really working with an accent
coach or speech therapist to eliminate all the tiny differences.

Edited by tarvos on 14 April 2015 at 6:02am

2 persons have voted this message useful



garyb
Triglot
Senior Member
ScotlandRegistered users can see my Skype Name
Joined 5206 days ago

1468 posts - 2413 votes 
Speaks: English*, Italian, French
Studies: Spanish

 
 Message 13 of 44
14 April 2015 at 11:16am | IP Logged 
I thought it was quite accepted that some people are better at accents than others, and that generally applies equally to accents in the first language and the second language. For example, an Englishman who can imitate Americans and Australians well is probably also going to be able to speak foreign languages with a good accent.

I'm bad at both, and it's even been a problem when I do language exchanges: people ask me for the standard (RP) pronunciation of a word rather than my Scottish one but I actually can't pronounce it the "English" way. Needless to say, I've never had to worry about the "first-world problem" of which regional accent to choose in a foreign language. I could probably get there with a huge amount of work and help from an accent coach or speech therapist, but it wouldn't be worth the effort.

I've done quite a lot of specific work on pronunciation and accent in both my foreign languages. In French, I aim for the standard "metropolitan" accent, but at times I've been told that I sound a bit Belgian or Canadian. I interpret this as meaning that my French sounds OK but not quite, well, French. In Italian, some people have said I speak like someone from the North (which would make sense since most of my Italian friends are Northern), but for most it's clear that I'm foreign and they often guess German. For both, the reality appears to be that I have an accent that is obviously non-native but not obviously Anglophone. This seems like the best that I can hope for without undue effort, so I'm quite happy with it.

Edited by garyb on 14 April 2015 at 11:19am

1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4706 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 14 of 44
14 April 2015 at 11:29am | IP Logged 
I can imitate accents quite well yes, but that's also practice and listening to certain
sounds and practicing how to do the intonations properly. You can get better at accent,
but you do have to train it very specifically, and whether this is always worth the
tradeoff is a question worth asking.

However, if you are Anglophone, learning to roll that damn r is certainly worth the
effort.
2 persons have voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5380 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 15 of 44
14 April 2015 at 4:29pm | IP Logged 
It is seldom the case that switching from one regional accent to another is simply a matter of applying a series of shifts: very often, regional accents contain additional information that isn't encoded in the standard form.

If I look at my own Québécois dialect, there is no way for a person who knows standard French to know with any accuracy whether -oi- will be pronounced [wæ] or [wɑ]. Some examples:

[wæ]: fois, bois (drinks), quoi, croix, doigt
[wɑ]: mois, bois (wood), pois, noix, trois

Worse yet, only a subset of [wæ] words can become [we]: bois, moi...

The same applies to the è sound because the spelling doesn't indicate vowel length:
Long: renne, confesse (n), caisse, mètre;
Short: prenne, confesse (v), tresse, faite, mettre;
Depends on region: baleine, ...

In other words, going for a regional accent can require a fair bit of work and patience and will usually imply having a very frustrating time trying to figure out information that's not written anywhere.

Edited by Arekkusu on 14 April 2015 at 5:47pm

5 persons have voted this message useful



1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4289 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 16 of 44
15 April 2015 at 12:11am | IP Logged 
True, it does require quite some patience. In regards specifically to French, I have a
lot of family in the Montréal area, but most of them do not live exactly in the city
centre. I had some family from Beaconsfield, which is close to the aeroport, visit me
couple years ago. Like many they are completely bilingual despite being immigrants to
Canada, but I told them to use French on me. Their accent sounds much different from
standard French and any continential television or radio obviously, but I had a
glimpse of what that area sounds like. I also spent a day there last time I went to
Montréal. I suppose the disadvantage is that they do not visit us often nor vice
versa, nor do I do if that is exactly how the mean average of that area
speaks, or if it is just them. If you are from Montréal area, I am sure that you know
where Beaconsfield is (off Highway 20), and my only exposure to the accents is a few
days with extended family, and some communication with people in restaurants and
stores in the area. But I suppose that if I had to distinguish someone from Westmount,
Laval, Anjou, or Dollard des Ormeaux, I would have a big problem, despite speaking
with some people from those places, I have insufficient exposure to tell the
difference.

Also, unlike the many British and American video
tutorials on YouTube, not many seem to document or teach their certain, arrondisement
accents to learners as the Anglophones do. On YouTube you can find how to do Manc,
Geordie, Brum, Glaswegian, Cornish, Aberdeen, etc. accents, as well as Boston, New
York, San Franciscan, LA/Southern California, Texan, Georgian, Tennessee Applachian,
Seattle, etc. accent tutorials for those who want to learn very specific Anglophone
accents. But I always find it interesting to mimic people from a very particular area.

With Spanish, I know many Argentinians from certain areas of Buenos Aires, most of
them living in the, to put it mildly, opposite of posh areas, the posh areas being
Palermo or Núñez or Recoleta. They usually live in the suburbian industrial areas,
like close to Ezeiza International Aeroport, or near the La Boca stadium and the
Puente Nicolás Avellaneda in the south. If I am not mistaken or not hearing wrong,
they sound quite different from the city centre inhabitants. I admire their barrios
because I come from a socioeconomic background similar to theirs, so this usually
figures into why I
pick their accents.

Edited by 1e4e6 on 15 April 2015 at 12:34am



1 person has voted this message useful



This discussion contains 44 messages over 6 pages: << Prev 13 4 5 6  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 1.6401 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.