Register  Login  Active Topics  Maps  

C’est une faute tipante

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
sonsenfrancais
Groupie
United Kingdom
sonsenfrancais.
Joined 5977 days ago

75 posts - 85 votes 
Speaks: FrenchC2

 
 Message 1 of 8
08 August 2009 at 2:15pm | IP Logged 
In a recent discussion on French tv the grammar of President Sarkozy was being analysed. Various clips of his speeches where he says things like 'je ne pense pas que c’est du protectionnisme' ie he tends to use the indicative rather than the subjunctive

A linguist described this as a 'faute tipante' He went on : ' quand on fait une faute du type ‘Il faudrait que je viens’, par exemple. Ou ‘si j’aurais su’ ... ces fameuses fautes. Tout de suite on le met dans une catégorie, les gens pas cultivés'

So the sense of 'tipant' is evident from the context - it's what we call in English a 'howler'

However, when I search on google.fr 'faute tipante' does not reveal much at all, nor has the Grand Robert a reference to a verb tiper,

Can anyone say whether this is a common usage? And if so what is its origin

TIA

A PS. It occurs to me that I might have misheard the word, although it was rather clearly spoken. Is there a homonym perhaps ?



Edit
Damn ! The penny's just dropped. I just dropped a faute typante, didn't I ? Ah well, back to the whisky bottle

Edited by sonsenfrancais on 08 August 2009 at 2:27pm

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6701 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 2 of 8
08 August 2009 at 5:40pm | IP Logged 
Even when the expression is written "faute typante" it is extremely rare, maybe even rare enough to be called a "faute typante" (but I will leave that to the purists).

The word "typant(e)" in isolation doesn't even occur in my dictionaries, and it is also fairly rare on the internet (where "faute typante" is almost non existant). However the meaning of the word is fairly clear: based on the examples it indicates that something is a useful base for typecasting, and it is easy to see this leads to its use in "faute typante". But it is not a canonized fixed expression, even though it was used by a native Frenchman (and linguist at that!).

Edited by Iversen on 08 August 2009 at 5:49pm

1 person has voted this message useful



Patriciaa
Diglot
Groupie
Canada
Joined 5683 days ago

59 posts - 73 votes 
Speaks: French*, English
Studies: Spanish, Portuguese, Japanese

 
 Message 3 of 8
13 August 2009 at 4:44pm | IP Logged 
Well, «faute typante» doesn't mean anything to me =/

You saw it on the television, right? So you can't provide us a youtube link or something like that where we could
hear it? I would be curious to see if he really said «faute typante» because I really don't think that's something
possible.
1 person has voted this message useful



sonsenfrancais
Groupie
United Kingdom
sonsenfrancais.
Joined 5977 days ago

75 posts - 85 votes 
Speaks: FrenchC2

 
 Message 4 of 8
14 August 2009 at 1:16pm | IP Logged 
No problem. The page is

http://www.listentofrench.org/August2009.html

about halfway down. The item labelled Subjonctif

1 person has voted this message useful



Patriciaa
Diglot
Groupie
Canada
Joined 5683 days ago

59 posts - 73 votes 
Speaks: French*, English
Studies: Spanish, Portuguese, Japanese

 
 Message 6 of 8
15 August 2009 at 4:02am | IP Logged 
Well, he indeed said "faute typante"… So I believe this is a personnal expression, an adjective he invented.

He says "C'est typant. C'est ce qu'on appelle une faute typante, quand on fait une faute du type". If he says "C'est ce
qu'on appelle", that's surely because most of audience doesn't know that word.

However, I think you may forget this strange expression because you probably won't ever meet this word again
XD…

Edited by Patriciaa on 15 August 2009 at 4:03am

1 person has voted this message useful



roncy
Pentaglot
Senior Member
Germany
Joined 5915 days ago

105 posts - 112 votes 
Speaks: French*, English, German, Spanish, Latin

 
 Message 7 of 8
15 August 2009 at 12:22pm | IP Logged 
sonsenfrancais wrote:
In a recent discussion on French tv the grammar of President Sarkozy was being analysed. Various clips of his speeches where he says things like 'je ne pense pas que c’est du protectionnisme' ie he tends to use the indicative rather than the subjunctive
A linguist described this as a 'faute tipante' He went on : ' quand on fait une faute du type ‘Il faudrait que je viens’, par exemple. Ou ‘si j’aurais su’ ... ces fameuses fautes. Tout de suite on le met dans une catégorie, les gens pas cultivés'

There is an enormous difference between 'Il faudrait que je viens' and the kind of mistake Sarkozy is accused of making. The linguist in question also said: "Je crois pas que ça soit volontaire" which in my book is just as bad, it's not even good colloquial, which would be "j'crois pas". If you want to be a purist, supply the missing "ne" to "je crois pas". It's got nothing to do with "catégorie gens pas cultivés". I also drop the 'ne' all over the place in speaking, but never in writing. And I'm 'cultivé' all right.
I don't much care for Sarkozy but he would never make, well I've never heard him make the "il faudrait que je viens" kind of gaffe. Anyway, why should he talk straight Académie Française just because he's the president, he's only human after all. There are plenty of other things I don't like about him, but his language in this case isn't one of them.
And I myself might well say "Je ne pense pas que c'est ...." depending on the shade of meaning I want to convey, on the spur of the moment. One is more like stating a (negative) fact and the other expressing a personal interpretation. Rather difficult to explain, it's a question of feel for the language. You don't even have to be very educated to have a very good grasp of your mother tongue. The linguist himself might be very educated, but his own French is not what I would call subtle, not even very articulate.


1 person has voted this message useful



sonsenfrancais
Groupie
United Kingdom
sonsenfrancais.
Joined 5977 days ago

75 posts - 85 votes 
Speaks: FrenchC2

 
 Message 8 of 8
15 August 2009 at 12:43pm | IP Logged 
I entirely agree with you. My favourite President is not a man much afflicted by self-doubt, and when he says 'Je ne pense pas' he is SURE. So the indicative is appropriate.

All the same, anyone taking a French oral exam would be well advised to stick to the rules






1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.6406 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.