cordelia0507 Senior Member United Kingdom Joined 5838 days ago 1473 posts - 2176 votes Speaks: Swedish* Studies: German, Russian
| Message 9 of 14 03 July 2009 at 1:03am | IP Logged |
Yeah of course, but he wants a really close translation of the original Norwegian sentence.
Your sentence sounds more normal and natural, but there is absolutely nothing wrong with the way I put it, and it's closer to the original.
This whole exercise is splitting hairs by the way... It's an easy enough meaning to convey!
Edited by cordelia0507 on 03 July 2009 at 1:05am
1 person has voted this message useful
|
Freya Tetraglot Newbie Germany Joined 5607 days ago 16 posts - 17 votes Speaks: Russian*, English, Finnish, GermanB1 Studies: Norwegian, Japanese
| Message 10 of 14 25 July 2009 at 9:44pm | IP Logged |
I have a problem with the sentence "Jeg har ei tulle med øyne blå, med silke år og med ører små." Seems like Stavanger dialect, that I don't know. What is -ei tulle- and -silke år-?
1 person has voted this message useful
|
mrhenrik Triglot Moderator Norway Joined 6079 days ago 482 posts - 658 votes Speaks: Norwegian*, English, French Personal Language Map
| Message 11 of 14 25 July 2009 at 10:04pm | IP Logged |
The first word at least isn't used much anymore.
"Ei tulle" is a little baby, I would assume female but I'm not sure if it has to be that.
"Silke år" must be a misspelling (I know the song) of "silkehår" - hair of silk/silk-like hair.
Not necessarily Stavanger-dialect, I would call it older bokmål but I'm by no means "classified" to make a statement on that.
Edited by mrhenrik on 25 July 2009 at 10:04pm
1 person has voted this message useful
|
Lizzern Diglot Senior Member Norway Joined 5909 days ago 791 posts - 1053 votes Speaks: Norwegian*, English Studies: Japanese
| Message 12 of 14 25 July 2009 at 10:33pm | IP Logged |
It's from a song (a lullaby I think, quite a sweet one, and quite famous) so the word order is poetic. You wouldn't put blå or små after the nouns they accompany like that.
1 person has voted this message useful
|
Freya Tetraglot Newbie Germany Joined 5607 days ago 16 posts - 17 votes Speaks: Russian*, English, Finnish, GermanB1 Studies: Norwegian, Japanese
| Message 13 of 14 26 July 2009 at 2:03pm | IP Logged |
mrhenrik, Lizzern, thank you. It is very interesting. In the text I found, it was -Je- har. Is it a misspelling or older Norwegian?
1 person has voted this message useful
|
mrhenrik Triglot Moderator Norway Joined 6079 days ago 482 posts - 658 votes Speaks: Norwegian*, English, French Personal Language Map
| Message 14 of 14 26 July 2009 at 2:53pm | IP Logged |
That is a dialect. Often, when people speak a dialect which is quite different from the way bokmål/nynorsk would write it, they'll write songs in their dialect as well - probably to make sure everything is pronounced right. ;p
1 person has voted this message useful
|