Register  Login  Active Topics  Maps  

Help with this Norwegian sentence?

  Tags: Norwegian
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
14 messages over 2 pages: 1
cordelia0507
Senior Member
United Kingdom
Joined 5838 days ago

1473 posts - 2176 votes 
Speaks: Swedish*
Studies: German, Russian

 
 Message 9 of 14
03 July 2009 at 1:03am | IP Logged 
Yeah of course, but he wants a really close translation of the original Norwegian sentence.

Your sentence sounds more normal and natural, but there is absolutely nothing wrong with the way I put it, and it's closer to the original.

This whole exercise is splitting hairs by the way... It's an easy enough meaning to convey!

Edited by cordelia0507 on 03 July 2009 at 1:05am

1 person has voted this message useful



Freya
Tetraglot
Newbie
Germany
Joined 5607 days ago

16 posts - 17 votes
Speaks: Russian*, English, Finnish, GermanB1
Studies: Norwegian, Japanese

 
 Message 10 of 14
25 July 2009 at 9:44pm | IP Logged 
I have a problem with the sentence "Jeg har ei tulle med øyne blå, med silke år og med ører små." Seems like Stavanger dialect, that I don't know. What is -ei tulle- and -silke år-?

1 person has voted this message useful



mrhenrik
Triglot
Moderator
Norway
Joined 6079 days ago

482 posts - 658 votes 
Speaks: Norwegian*, English, French
Personal Language Map

 
 Message 11 of 14
25 July 2009 at 10:04pm | IP Logged 
The first word at least isn't used much anymore.

"Ei tulle" is a little baby, I would assume female but I'm not sure if it has to be that.

"Silke år" must be a misspelling (I know the song) of "silkehår" - hair of silk/silk-like hair.

Not necessarily Stavanger-dialect, I would call it older bokmål but I'm by no means "classified" to make a statement on that.

Edited by mrhenrik on 25 July 2009 at 10:04pm

1 person has voted this message useful



Lizzern
Diglot
Senior Member
Norway
Joined 5909 days ago

791 posts - 1053 votes 
Speaks: Norwegian*, English
Studies: Japanese

 
 Message 12 of 14
25 July 2009 at 10:33pm | IP Logged 
It's from a song (a lullaby I think, quite a sweet one, and quite famous) so the word order is poetic. You wouldn't put blå or små after the nouns they accompany like that.
1 person has voted this message useful



Freya
Tetraglot
Newbie
Germany
Joined 5607 days ago

16 posts - 17 votes
Speaks: Russian*, English, Finnish, GermanB1
Studies: Norwegian, Japanese

 
 Message 13 of 14
26 July 2009 at 2:03pm | IP Logged 
mrhenrik, Lizzern, thank you. It is very interesting. In the text I found, it was -Je- har. Is it a misspelling or older Norwegian?
1 person has voted this message useful



mrhenrik
Triglot
Moderator
Norway
Joined 6079 days ago

482 posts - 658 votes 
Speaks: Norwegian*, English, French
Personal Language Map

 
 Message 14 of 14
26 July 2009 at 2:53pm | IP Logged 
That is a dialect. Often, when people speak a dialect which is quite different from the way bokmål/nynorsk would write it, they'll write songs in their dialect as well - probably to make sure everything is pronounced right. ;p


1 person has voted this message useful



This discussion contains 14 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2188 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.