slidemasterx Pentaglot Newbie Philippines Joined 5885 days ago 37 posts - 42 votes Speaks: English, Tagalog, Cebuano*, Spanish, DutchC1 Studies: Portuguese, French
| Message 1 of 9 24 July 2009 at 12:22pm | IP Logged |
I've been learning Assimil Spanish for a couple of weeks but I can't seem to copy the heavier "S" sound that they have in Castillian Spanish. Can anyone describe if possible how to do this?
I want to emulate the Castillian accent but without using distinción because since my mother tongue is Filipino, I have gotten so used to using seseo from the thousands of Spanish loanwords which are pronounced with seseo. Is this a bad idea? How will I sound if I actually achieve this?
1 person has voted this message useful
|
Javi Senior Member Spain Joined 5981 days ago 419 posts - 548 votes Speaks: Spanish*
| Message 2 of 9 24 July 2009 at 3:26pm | IP Logged |
slidemasterx wrote:
I've been learning Assimil Spanish for a couple of weeks but I can't seem to copy the heavier "S" sound that they have in Castillian Spanish. Can anyone describe if possible how to do this?
I want to emulate the Castillian accent but without using distinción because since my mother tongue is Filipino, I have gotten so used to using seseo from the thousands of Spanish loanwords which are pronounced with seseo. Is this a bad idea? How will I sound if I actually achieve this? |
|
|
I don't think there is any native speaker with such a combination of sounds. You'll be the first one, so in some way you'll be creating a new accent.
1 person has voted this message useful
|
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6894 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 3 of 9 24 July 2009 at 3:56pm | IP Logged |
Yes, most of the seseo speakers have a different, slightly sharper S than those who distinguish between S and Z.
I have heard such a combination though, from a few speakers in the region around Elche. It did sound really weird to hear them talk about going to the SINE, pronounced with a Madrid S rather than Andalucian.
IMHO if you have already decided to not adopt "distinción", then it seems rather pointless to try to emulate the Castillian accent in other ways. Why put in extra work on the S, only to end up sounding unnatural to most native speakers.
Edited by Hencke on 24 July 2009 at 4:01pm
1 person has voted this message useful
|
Kerol Bilingual Hexaglot Newbie Spain Joined 6123 days ago 13 posts - 24 votes Speaks: Spanish*, Catalan*, French, English, Italian, Portuguese
| Message 4 of 9 24 July 2009 at 7:13pm | IP Logged |
Exactly. If you are not going to do the distinción, there is no need to try to emulate the Castilian s, which is apical (you use the apex or tongue tip). Just use the laminal one, which is used in some parts of Southern Spain too.
1 person has voted this message useful
|
Javi Senior Member Spain Joined 5981 days ago 419 posts - 548 votes Speaks: Spanish*
| Message 5 of 9 24 July 2009 at 11:50pm | IP Logged |
Hencke wrote:
Yes, most of the seseo speakers have a different, slightly sharper S than those who distinguish between S and Z.
I have heard such a combination though, from a few speakers in the region around Elche. It did sound really weird to hear them talk about going to the SINE, pronounced with a Madrid S rather than Andalucian. |
|
|
I didn't know that. The other way round is quite normal in Andalusia though. I myself speak with an Andalusian s and distinction s/z.
1 person has voted this message useful
|
slidemasterx Pentaglot Newbie Philippines Joined 5885 days ago 37 posts - 42 votes Speaks: English, Tagalog, Cebuano*, Spanish, DutchC1 Studies: Portuguese, French
| Message 6 of 9 25 July 2009 at 1:27am | IP Logged |
Hencke wrote:
IMHO if you have already decided to not adopt "distinción", then it seems rather pointless to try to emulate the Castillian accent in other ways. Why put in extra work on the S, only to end up sounding unnatural to most native speakers. |
|
|
That's a good point. I suppose it would sound weird if I use the apical S without distictión. If I just go with the lighter S without distinctión, will that in any way sound Andalucian or would it still sound unnatural to native speakers?
1 person has voted this message useful
|
guilon Pentaglot Senior Member Spain Joined 6192 days ago 226 posts - 229 votes Speaks: Spanish*, PortugueseC2, FrenchC2, Italian, English
| Message 7 of 9 25 July 2009 at 4:50am | IP Logged |
slidemasterx wrote:
Hencke wrote:
IMHO if you have already decided to not adopt "distinción", then it seems
rather pointless to try to emulate the Castillian accent in other ways. Why put in extra work on the S, only to end up
sounding unnatural to most native speakers. |
|
|
That's a good point. I suppose it would sound weird if I use the apical S without distictión. If I just go with the
lighter S without distinctión, will that in any way sound Andalucian or would it still sound unnatural to native
speakers? |
|
|
I don't think so. That could sound next to some Latin American accent, maybe, because Andalusian has a very very
peculiar taste of its own, you won't emulate it by just throwing around some "soft" S. Actually, sounding like an
Andalusian is much harder for a Spanish learner than sounding like a Castilian in my opinion. But to be honest you
most probably will sound like a plain Foreigner, nothing wrong with that, by the way.
1 person has voted this message useful
|
Z.J.J Senior Member China Joined 5608 days ago 243 posts - 305 votes Speaks: Mandarin*
| Message 8 of 9 25 July 2009 at 9:39am | IP Logged |
"historia de(de) amor"?
"historia de(ðe) amor"? (ð, "th" in that)
Which is correct? Thanks!
1 person has voted this message useful
|