Register  Login  Active Topics  Maps  

計画、企画 -- difference, please

  Tags: Japanese
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
Sunja
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 6085 days ago

2020 posts - 2295 votes 
1 sounds
Speaks: English*, German
Studies: French, Mandarin

 
 Message 1 of 8
29 June 2009 at 11:31am | IP Logged 
Another Japanese question! :)

I have a sentence here,

その企画は計画どうりには進まなかった

Does this translate to "That attempt did not go according to plan"?

The reason I ask is because my dictionary gives me "plan" for both 計画 and 企画.

Can someone give me a little more insight into these words?

1 person has voted this message useful



minus273
Triglot
Senior Member
France
Joined 5765 days ago

288 posts - 346 votes 
Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French
Studies: Ancient Greek, Tibetan

 
 Message 2 of 8
29 June 2009 at 12:32pm | IP Logged 
My Japanese sucks, but looks you are right. Read the "計画どり" as a whole, like "in Ordnung".
1 person has voted this message useful



Sunja
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 6085 days ago

2020 posts - 2295 votes 
1 sounds
Speaks: English*, German
Studies: French, Mandarin

 
 Message 3 of 8
29 June 2009 at 2:10pm | IP Logged 
I found Light Y. saying it:

katta....keigakudoori. Fun with google :p



Edited by Sunja on 29 June 2009 at 2:17pm

1 person has voted this message useful



ericspinelli
Diglot
Senior Member
Japan
Joined 5783 days ago

249 posts - 493 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: Korean, Italian

 
 Message 4 of 8
30 June 2009 at 10:01am | IP Logged 
Sunja wrote:

その企画は計画どうりには進まなかった

Does this translate to "That attempt did not go according to plan"?

With no additional context, I would say:
"The project did not go as planned."

Sunja wrote:
The reason I ask is because my dictionary gives me "plan" for both 計画 and 企画.

In such a case, your best best is using a monolingual dictionary. Yahoo!Japan offers two for free.
From 大辞泉:
企画-[名](スル)ある事を行うために計画を てること。また、その計画。くわだて。
計画-[名](スル)ある事を行うために、あら じめ方法や順序などを考えること。また、 の考えの内容。もくろみ。プラン。

At times they are synonyms (another important bit of information often included in monolingual dictionaries) but sometimes 企画 is slightly broader in scope, including the meaning of 計画, hence my translation above.
1 person has voted this message useful



Sunja
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 6085 days ago

2020 posts - 2295 votes 
1 sounds
Speaks: English*, German
Studies: French, Mandarin

 
 Message 5 of 8
30 June 2009 at 10:11am | IP Logged 
I suppose it's about time that I start consulting a monolingual dict. I just tried one of the ones at Yahoo! Thanks!
1 person has voted this message useful



glossika
Super Polyglot
Pro Member
China
english.glossika.com
Joined 6536 days ago

45 posts - 72 votes 
Speaks: Mandarin, English*, German, Italian, Russian, Taiwanese, Shanghainese, Tok Pisin, Malay, French, Portuguese, Spanish, Cantonese, Japanese, Korean, Romanian, Croatian, Serbian, Icelandic, Georgian, Indonesian
Studies: Czech, Vietnamese, Mongolian, Latvian, Persian, Arabic (Written)
Personal Language Map

 
 Message 6 of 8
05 July 2009 at 11:03am | IP Logged 
In Chinese we use 企劃 primarily as "marketing plan" as opposed to 計畫, I realize Japanese uses these differently.
The reason for this difference is that the word "企" refers to enterprise.

1 person has voted this message useful



glossika
Super Polyglot
Pro Member
China
english.glossika.com
Joined 6536 days ago

45 posts - 72 votes 
Speaks: Mandarin, English*, German, Italian, Russian, Taiwanese, Shanghainese, Tok Pisin, Malay, French, Portuguese, Spanish, Cantonese, Japanese, Korean, Romanian, Croatian, Serbian, Icelandic, Georgian, Indonesian
Studies: Czech, Vietnamese, Mongolian, Latvian, Persian, Arabic (Written)
Personal Language Map

 
 Message 7 of 8
05 July 2009 at 11:07am | IP Logged 
ericspinelli above wrote "attempt" in the translation. I like this. In Chinese we also use the word "企" for attempt, but specifically the verb is "企圖"

1 person has voted this message useful



Sunja
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 6085 days ago

2020 posts - 2295 votes 
1 sounds
Speaks: English*, German
Studies: French, Mandarin

 
 Message 8 of 8
05 July 2009 at 10:30pm | IP Logged 
glossika wrote:
In Chinese we use 企劃 primarily as "marketing plan" as opposed to 計畫, I realize Japanese uses these differently.
The reason for this difference is that the word "企" refers to enterprise.


Interesting. As far as I know 業 is what makes it an "enterprise" in Japanese. Or is 業 just "corporation"? 企業

I suppose 企 is the "determinant" part. (My dict. has "intend, scheme, devise, contrive, plot")

It's interesting to see how meanings are adopted (and adapted!) into the different languages.

Edited by Sunja on 05 July 2009 at 10:38pm



1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4541 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.