Register  Login  Active Topics  Maps  

Finno-Ugric

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
9 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
will72694
Groupie
United StatesRegistered users can see my Skype Name
Joined 5704 days ago

59 posts - 60 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish

 
 Message 1 of 9
04 July 2009 at 2:42pm | IP Logged 
What is the similarity between the Sami languages and Finnish? Are they mutually intelligible or distantly related?
I'd imagine because of the geographic situation that the Sami languages would be closer to Finnish than say,
Hungarian, but I do not know.
1 person has voted this message useful





Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6894 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 2 of 9
04 July 2009 at 5:43pm | IP Logged 
It is definitely closer than Hungarian, but they are not mutually intelligible. At most you can pick up half a word here and there.

I fooled around a little with a basic on-line Sami course some time ago, and when you look more closely at the words and structures and think about them a little, then you recognise some more similarities, but they are still rather distant. So, knowing Finnish you get almost nothing for free, but there is a sizeable discount on effort and difficulty, if you actually decide to learn it.

How much can an English-speaker understand if he listens intently to German ? Probably a word here and there. Based on the very limited experience I had with that course, it feels like roughly the same distance.
1 person has voted this message useful



William Camden
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6272 days ago

1936 posts - 2333 votes 
Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French

 
 Message 3 of 9
04 July 2009 at 5:51pm | IP Logged 
I read that, although related, Finnish and Sami separated long ago - perhaps thousands of years ago.
1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6703 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 4 of 9
04 July 2009 at 6:35pm | IP Logged 
Let's be a bit concrete here. I have found a page in Wikipedia with a smackering of Matthew 12 in several Northern Sami transcriptions, and from Lexilogos I have taken the corresponding Hungarian, Estonian and Finnish verses - then you can compare yourself.


English, King James' Bible
At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

Hungarian:
Abban az idõben a vetéseken át haladt Jézus szombatnapon; tanítványai pedig megéheztek, és kezdték a kalászokat tépni és enni.
Látván pedig ezt a farizeusok, mondának néki: Ímé a te tanítványaid azt cselekszik, a mit nem szabad szombatnapon cselekedni.

Estonian:
Sel ajal läks Jeesus viljast läbi hingamispäeval. Aga Tema jüngritel oli nälg ja nad hakkasid päid katkuma ja sööma.
Kui variserid seda nägid, ütlesid nad Temale: „Vaata, Sinu jüngrid teevad, mida ei sünni teha hingamispäeval!”

Finnish 1972:
Niihin aikoihin Jeesus kerran kulki sapattina viljapellon laitaa. Hänen opetuslastensa tuli nälkä, ja he alkoivat katkoa tähkäpäitä ja syödä.
Fariseukset näkivät sen ja sanoivat Jeesukselle: "Katso nyt, opetuslapsesi tekevät sellaista, mitä sapattina ei ole lupa tehdä."

Finnish 1776:
Siihen aikaan kävi Jesus sabbatina laihoin lävitse; niin hänen opetuslapsensa isosivat, ja rupesivat tähkäpäitä noukkimaan ja syömään.
Mutta kuin Pharisealaiset sen näkivät, sanoivat he hänelle: katso, sinun opetuslapses tekevät sitä, mitä ei sovi sabbatina tehdä.

Northern Sami, 1979
Dan áiggi Jesus lei oktii vázzimin gordnebealdduid čađa sábbáhin. Su máhttájeaddjit ledje nelgon ja čoaggigohte gordneoivviid ja borre.
Farisealaččat oidne dán ja dadje sutnje: «Geahča! Du máhttájeaddjit dahket dan mii ii leat lobálaš sábbáhin!»

Northern Sami, Stockfleth 1840
Damanaga aige de Jesus bældo čađa vagjoli sabbaten; mutto su mattajægjek bårrastuvvamen legje, ja gårne åivid si gasskegåtte, ja bårragåtte.
Mutto go pharisæalaǯak dam oaidne, de si celkke sunji: gæč, du mattajegjidak dakkek, mi i læk låvalaš dakkat sabbaten.

I don't understand any of these languages, and I have a slight worrying feeling that the translations aren't exactly hyperliteral - but at least you can see with your own eyes what people are talking about.


Edited by Iversen on 04 July 2009 at 6:41pm

1 person has voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5847 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 5 of 9
04 July 2009 at 6:43pm | IP Logged 
As I see it, Sami language seems to be an agglutinative language like Hungarian, Finnish and Turkish. Thanks for the language examples, Iversen. I have never seen Sami language before.

Fasulye
1 person has voted this message useful





Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6894 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 6 of 9
04 July 2009 at 10:03pm | IP Logged 
Iversen wrote:
Let's be a bit concrete here.

Good idea. I have identified below the Sami words I think I recognise (though I might be wrong), based on knowing Finnish. I didn't bother with the words for "Sabbath" which will obviously be a cognate in most languages anyway.
I didn't bother with the Estonian text either. There are quite a few more cognates and similarities there.

Iversen wrote:
Finnish 1972:
Niihin aikoihin Jeesus kerran kulki sapattina viljapellon laitaa. Hänen opetuslastensa tuli nälkä, ja he alkoivat katkoa tähkäpäitä ja syödä.
Fariseukset näkivät sen ja sanoivat Jeesukselle: "Katso nyt, opetuslapsesi tekevät sellaista, mitä sapattina ei ole lupa tehdä."

Northern Sami, 1979
Dan áiggi (aika, aikana = time) Jesus lei oktii vázzimin gordnebealdduid (***)cada sábbáhin. Su máhttájeaddjit ledje nelgon (nälkä = hunger) ja (ja = and) coaggigohte gordneoivviid ja borre (*).
Farisealaccat oidne dán ja (ja = and) dadje sutnje: «Geahca! Du máhttájeaddjit dahket (**) dan mii (mi, mitä = what, which) ii leat lobála (luvalla->lupa = permitted, permission) sábbáhin!»

(*) I would not have recognised "borre" otherwise, but it was in the on-line course that I played around with a little bit and afaiu it means "eat". It looks like it could be related to Finnish "purra" = bite.
(**) After looking again many times, and it's far-fetched, but I am beginning to think that "dahket" might be related to "tekevät" = (they) do.
(***) And after looking even more, I am begniining to see a similarity between "bealdduid" and Finnish "pelto" = (cultivated) field. It's a possibility, but very vague.

Iversen wrote:
I don't understand any of these languages, and I have a slight worrying feeling that the translations aren't exactly hyperliteral - but at least you can see with your own eyes what people are talking about.

That's the trouble with an experiment like this. Without knowing one of the two languagens being compared you can maybe get a small inkling, especially if they are very close: most people could probably identify many similarities between Danish and Swedish at a glance even without knowing them. But for languages further apart you'd miss many of the cognates.

Edited by Hencke on 04 July 2009 at 10:16pm

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6703 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 7 of 9
04 July 2009 at 10:47pm | IP Logged 
I don't know whether these programs can be seen anywhere on the internet, but SVT2 has news (with undertitles) in both Sami and Finnish, called Uttiset and Oddasat, - at least these words look like cognates.
1 person has voted this message useful





Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6894 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 8 of 9
05 July 2009 at 9:48pm | IP Logged 
"Uutiset" in Finnish, but yes, I agree that the Sami word "Oddasat" appears related when you see them both side by side.

However, it's different enough that I don't think I could have recognised the similarity and guessed the meaning of "Oddasat" on its own.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 9 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5000 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.