tuffy Triglot Senior Member Netherlands Joined 7036 days ago 1394 posts - 1412 votes Speaks: Dutch*, English, German Studies: Spanish
| Message 1 of 7 07 December 2005 at 3:01am | IP Logged |
I have heard a new word in Pimsleur and I sought for the correct translation. Is this correct?
Let me see = Déjame ver
(or should it be DéjEme? I do hear an A but 1 translation site translated it as an E. Or should it be a different word that sounds like this?)
If it is correct, what does "Déjame" mean in this context? Because my dictionary says it means something like "leave, quit, forsake, lend, forget, drop..."
What does that have to do with 'asking permission to see'?
Gracias!
Edited by tuffy on 07 December 2005 at 3:05am
1 person has voted this message useful
|
Andy E Triglot Senior Member United Kingdom Joined 7105 days ago 1651 posts - 1939 votes Speaks: English*, Spanish, French
| Message 2 of 7 07 December 2005 at 4:31am | IP Logged |
This is the command (or imperative) form. It may be either:
Déjame ver
or
Déjeme ver
depending on context i.e. whether the person being addressed is tú (deja) or usted (deje).
'dejar' also has the meaning of to let or allow or give permission to do something.
The Word Reference site has a good selection of possible meanings and examples here.
Andy.
1 person has voted this message useful
|
tuffy Triglot Senior Member Netherlands Joined 7036 days ago 1394 posts - 1412 votes Speaks: Dutch*, English, German Studies: Spanish
| Message 3 of 7 07 December 2005 at 4:48am | IP Logged |
Thanks. Nice site too.
What a confusing word though!
I hate words that can mean so many totaly different things. That makes it very difficult to learn! :-(
1 person has voted this message useful
|
Luis Octoglot Newbie Spain Joined 7067 days ago 35 posts - 34 votes Speaks: Spanish*, Portuguese, Catalan, Latin, FrenchB2, English, Italian, Ancient Greek
| Message 4 of 7 08 December 2005 at 4:44am | IP Logged |
Spanish has no the first person in singular of the imperative, so we need an expression " déjame ..."
We can use the form in pluraltoo, Veamos
1 person has voted this message useful
|
tuffy Triglot Senior Member Netherlands Joined 7036 days ago 1394 posts - 1412 votes Speaks: Dutch*, English, German Studies: Spanish
| Message 5 of 7 08 December 2005 at 8:35am | IP Logged |
I mean more that this word means different things like "let me" but also "lend, give up, leave me, to asume" etc. Then you need to remember all those translation and tie them to just one word. And then you have to figure out what translation you should use in a sentence. That is more difficult.
1 person has voted this message useful
|
KingM Triglot Senior Member michaelwallaceauthor Joined 7193 days ago 275 posts - 300 votes Speaks: English*, Spanish, French Studies: Russian
| Message 6 of 7 09 December 2005 at 1:09pm | IP Logged |
I don't know if this is going to help or confuse the situation, but remember that the verb dejar can be used to refer to oneself and that's where a lot of those other meanings come from. For example, "Dejé mi trabajo," would mean, "I quit my job."
The meaning of drop is sometimes used as, "Dejar caer," which could mean, "to allow to fall."
To make matters even more confusing, most of the Mexicans I know leave off the "me" part. Instead of saying, "Déjame ver," they would typically say, "Deja ver." I don't know why or if this is just a Mexicanism.
1 person has voted this message useful
|
tuffy Triglot Senior Member Netherlands Joined 7036 days ago 1394 posts - 1412 votes Speaks: Dutch*, English, German Studies: Spanish
| Message 7 of 7 09 December 2005 at 3:25pm | IP Logged |
No it's not confusing me more, it makes things more clear even. Thanks.
1 person has voted this message useful
|