Achmann Diglot Newbie Australia Joined 5655 days ago 17 posts - 17 votes Speaks: English*, German
| Message 9 of 28 07 June 2009 at 3:46pm | IP Logged |
I would agree with the fact that we as English speakers do chuck in the chiao to be classy I do think it would be funny to hear some Italian person going on in Italian and the finishing with see ya.
'Sorrytutmirleid'schuldigung' That made me laugh. On a more serious note I understand the for now the word is there. But you read texts in German from maybe 50 -60 years ago and for quite a lot of it I am straight back to the books cause I got no idea what is being said. That was mostly a point of how quickly a language changes.
on a completely different tagent I notice slang from English creeps into German, phrases such as "whats up?" was used in Rostock. I personally liked moin motin. I am sorry that "Sorry" was my example there are others I just choose that one cause I noticed it on T.V last night. I really need to do deeper research into this before I continue on.
How do non English speakers get on with English slang cause in Australia I know it can get quite outrageous and requires a lot of cultural understanding to get it?
1 person has voted this message useful
|
Splog Diglot Senior Member Czech Republic anthonylauder.c Joined 5668 days ago 1062 posts - 3263 votes Speaks: English*, Czech Studies: Mandarin
| Message 10 of 28 07 June 2009 at 5:01pm | IP Logged |
stelingo wrote:
I've never come across anyone saying 'yes' before when speaking Czech but the German ja (pronounced more like yaw, maybe Austrian influence?) is very common. |
|
|
I know. The use of "yes" seems to be new this year - and I have only heard teenagers using it. So, who knows if it will spread to adults?
About the "yaw" usage, do you mean "jo"? If so, you are right, it is very very common here - and has been around for a long time.
Here is another one that was very popular a couple or years ago among kids: telling somebody they were "frikulín". Kids were using it all the time, and I couldn't work it out, so I investigated. I knew it wasn't a Czech word, but was shocked to be told it was English!! It turns out it is a contraction of "Free, Cool, and In" :-)
Edited by Splog on 07 June 2009 at 5:07pm
1 person has voted this message useful
|
thephilologist Tetraglot Newbie United States Joined 6033 days ago 26 posts - 29 votes Speaks: English*, Spanish, German, French Studies: Portuguese
| Message 11 of 28 08 June 2009 at 6:46am | IP Logged |
Another question: did this kind of thing bother people with former global languages? Did people use to be annoyed by "rendez-vous", "adieu", and "pardonne-moi"? Was the use of such words seen as amusing or pretentious?
1 person has voted this message useful
|
Metamucil Groupie United States Joined 5874 days ago 43 posts - 51 votes Speaks: English* Studies: German
| Message 12 of 28 09 June 2009 at 3:20am | IP Logged |
I think part of it with German is it can be just easier to say the English word as German is about 30% longer than English. It's just easier for some to say 'sorry' instead of Entschuldigung or Es tut mir leid.
I also hear people say the S word and F word in Germany alot (by that I mean the swear words)
1 person has voted this message useful
|
paparaciii Diglot Senior Member Latvia Joined 6335 days ago 204 posts - 223 votes Speaks: Latvian*, Russian Studies: English
| Message 13 of 28 09 June 2009 at 9:37am | IP Logged |
Russian has basically become a dialect of English language nowadays.
Edited by paparaciii on 09 June 2009 at 9:38am
1 person has voted this message useful
|
lecorbeau Diglot Senior Member Croatia Joined 6019 days ago 113 posts - 149 votes Speaks: English*, French Studies: Serbo-Croatian, Turkish
| Message 14 of 28 09 June 2009 at 11:04am | IP Logged |
Two things: when I was in Holland it was explained to me that there is in fact a word in Dutch for "sorry" (I too was shocked to see "Sorry, XXXXX" emblazoned on public bus signs), but "sorry" is much shorter and easier to say than the Dutch equivalent, so they simply adopted it.
As for the Pakistani man, this isn't code-switching. Indian languages (and I will include Pakistan's Urdu, which is essentially Hindi) have incorporated an unbelievable amount of English vocabulary and expression, but this has mostly to do with history. Here in India, where I've been traveling for several months now, many different languages of the Indian subcontinent use loads of English words and the numbers are in English. Just listen to Indian radio or to a middle class Indian family ordering their "XXXX mixed vegetables XXXX" in a restaurant.
1 person has voted this message useful
|
tricoteuse Pentaglot Senior Member Norway littlang.blogspot.co Joined 6677 days ago 745 posts - 845 votes Speaks: Swedish*, Norwegian, EnglishC1, Russian, French Studies: Ukrainian, Bulgarian
| Message 15 of 28 09 June 2009 at 11:31am | IP Logged |
I was just writing about this yesterday on my blog ;) It annoys me quite a lot how much English Scandinavians use. Of course there are the odd words, but also whole sentences or half sentences that for some reason some people think they should say in English. I met a woman at a party recently who had lived in England for a couple of years, and she insisted on saying every other sentence in English. I found that incredibly rude and annoying, and chose to simply ignore her.
There are also waiters here that only speak English. That always feels a bit odd for me, since you never know if they understand Norwegian (but chose to speak English to the customers) or only English, and in what language you are suppose to answer...
paparaciii wrote:
Russian has basically become a dialect of English language nowadays. |
|
|
What?
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6702 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 16 of 28 09 June 2009 at 1:03pm | IP Logged |
English is creeping in everywhere in most of the languages I now. How could it be otherwise, when most of the music and many of the books and film people watch are in English? Even dubbing isn't saving languages like German and French, and then it is difficult to see any salvation from this kind of pollution. I lkike English, but 'nuff is 'nuff, it should take over other languages in this way.
1 person has voted this message useful
|