zerothinking Senior Member Australia Joined 6371 days ago 528 posts - 772 votes Speaks: English*
| Message 17 of 28 09 June 2009 at 2:05pm | IP Logged |
This is nothing new. This has happened since the dawn of man. It happens usually when
there is a lingua franca. It happens a lot in Africa. We can look at Romanian's many
slavic based words as an example. There's nothing wrong with it and the language won't
'morph' into the language it's borrowing from. You could say that English was 'invaded'
or 'killed' by French because so many thousands of words we use today come from French.
Or you can say that the scientific vocabulary of English flourished and that English was
brought more to life because of French. I prefer the latter.
Edited by zerothinking on 09 June 2009 at 2:07pm
1 person has voted this message useful
|
lecorbeau Diglot Senior Member Croatia Joined 6019 days ago 113 posts - 149 votes Speaks: English*, French Studies: Serbo-Croatian, Turkish
| Message 18 of 28 09 June 2009 at 2:34pm | IP Logged |
zerothinking wrote:
This is nothing new. This has happened since the dawn of man. It happens usually when
there is a lingua franca. It happens a lot in Africa. We can look at Romanian's many
slavic based words as an example. There's nothing wrong with it and the language won't
'morph' into the language it's borrowing from. You could say that English was 'invaded'
or 'killed' by French because so many thousands of words we use today come from French.
Or you can say that the scientific vocabulary of English flourished and that English was
brought more to life because of French. I prefer the latter. |
|
|
Well-put.
1 person has voted this message useful
|
Achmann Diglot Newbie Australia Joined 5655 days ago 17 posts - 17 votes Speaks: English*, German
| Message 19 of 28 09 June 2009 at 3:09pm | IP Logged |
zerothinking wrote:
This is nothing new. This has happened since the dawn of man. It happens usually when
there is a lingua franca. It happens a lot in Africa. We can look at Romanian's many
slavic based words as an example. There's nothing wrong with it and the language won't
'morph' into the language it's borrowing from. You could say that English was 'invaded'
or 'killed' by French because so many thousands of words we use today come from French.
Or you can say that the scientific vocabulary of English flourished and that English was
brought more to life because of French. I prefer the latter. |
|
|
Don't get me wrong I am well aware colloquialisms such as in Australia "she's carked it." Meaning a machine has broken down usually a car but can be used to crudely describe someone's death.
These will not disappear. But then again, there really has not being such a massive spread of one language before. With the huge usage of the internet and all, there is a massive urge to learn English. Admittedly it is easier to do research in English. It does however dampen the joy of learning a language when the word or phrase is nearly the same. Sorta ruins the challenge if you will.
I really am personally thinking a little pride for speaking your own language cleanly should be employed.Especially with the Norway story with the English speaking waiters!
English steals and stole yes. In the French defence most of the words we stole, we butchered so much into an English form that they are two separate words now, more like cousins. I do not know of much else English steals other than some Maori and Pitjantjatjara. (Mostly used for naming purposes) So I am starting to see it but the whole phrases and sentence irk me.
1 person has voted this message useful
|
peti Newbie Hungary Joined 5672 days ago 3 posts - 3 votes
| Message 20 of 28 09 June 2009 at 3:17pm | IP Logged |
In Hungary, they're dubbing almost all movies and TV programmes and maybe they're doing more harm than good. Sometimes it's impossible to make a good translation, and they stick with a weird sentence just because it's short enough. For example "Good night" (2 syllables) means "Jó éjszakát" (4 syllables), but they usually use the shorter form of "éjszaka" (night) and just say "Jó éjt". 10-20 years ago no one said such a thing, it was not an established phrase, but now it is. And there are more like this. And no one notice this process, it's more subtle than the quick appearance of clearly foreign words.
Additionally, dubbing prevents (well, at least reduces) both the need and the opportunity to learn a language.
1 person has voted this message useful
|
paparaciii Diglot Senior Member Latvia Joined 6335 days ago 204 posts - 223 votes Speaks: Latvian*, Russian Studies: English
| Message 21 of 28 09 June 2009 at 5:20pm | IP Logged |
tricoteuse wrote:
paparaciii wrote:
Russian has basically become a dialect of English language nowadays. |
|
|
What? |
|
|
http://www.youtube.com/watch?v=tcMemD-qoX4&feature=related
1 person has voted this message useful
|
Achmann Diglot Newbie Australia Joined 5655 days ago 17 posts - 17 votes Speaks: English*, German
| Message 22 of 28 10 June 2009 at 2:42am | IP Logged |
I am getting about half of the youtube thing? Isn't it a joke what they are doing? THat is what I am understanding. Russian immigrants or something?
1 person has voted this message useful
|
paparaciii Diglot Senior Member Latvia Joined 6335 days ago 204 posts - 223 votes Speaks: Latvian*, Russian Studies: English
| Message 23 of 28 10 June 2009 at 2:02pm | IP Logged |
Of course it's a joke but on the other hand Russian has borrowed HUGE amount of vocabulary from English.
When it comes to sports commentators, I usually start to feel real pain in my ears, lol. Russian is bountiful language and it has perfectly suitable equivalents for those English words so I don't understand why those people use so much anglicisms on national TV.
1 person has voted this message useful
|
Grammaticus Hexaglot Newbie Norway Joined 5752 days ago 36 posts - 40 votes Speaks: FrenchC2, Norwegian*, EnglishC2, GermanC2, Italian, Russian
| Message 24 of 28 19 June 2009 at 9:33pm | IP Logged |
thephilologist wrote:
Another question: did this kind of thing bother people with former global languages? Did people use to be annoyed by "rendez-vous", "adieu", and "pardonne-moi"? Was the use of such words seen as amusing or pretentious? |
|
|
Walking past an antique book-store in Berlin, I once noticed a small book edited during WW1 on how to purify your German of french words. Too bad I can't recall the exact title.
1 person has voted this message useful
|