Register  Login  Active Topics  Maps  

El sábado?

  Tags: Spanish
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
10 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
tuffy
Triglot
Senior Member
Netherlands
Joined 7036 days ago

1394 posts - 1412 votes 
Speaks: Dutch*, English, German
Studies: Spanish

 
 Message 1 of 10
17 November 2005 at 4:23pm | IP Logged 
In Pimsleur I heard "On Saterday" > "El sábado".
Shouldn't that be "EN sábado?"
The context is that you can buy the hat on saterday.
Is "el" than also "on" or is it a way of speaking?
And would "en" be correct also?

One more question :)

In Pimsleur they translate "so" as "así que".
But my dictionary says that "así" means "so" but that "así que" means "immediately".
So I'm confused why they use "así que" for "so/thus".
Shouldn't drop the "que" because now they are saying "immediately"?


Gracias,

Tuffy



Edited by tuffy on 17 November 2005 at 4:30pm

1 person has voted this message useful



Al-Malik
Bilingual Heptaglot
Senior Member
United Kingdom
arabicgenie.com
Joined 7136 days ago

221 posts - 294 votes 
1 sounds
Speaks: English*, German*, Spanish, Arabic (Written), Dutch, French, Arabic (classical)
Studies: Mandarin, Persian

 
 Message 2 of 10
17 November 2005 at 4:40pm | IP Logged 
el sábado is correct; en sábado is wrong

así que = so that (quite literally); never heard of this meaning immediately

will leave the explaining to someone else ;-)
1 person has voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 7017 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 3 of 10
17 November 2005 at 4:57pm | IP Logged 
"El sábado" literally means "the Saturday". In English, you would say "On (the) Saturday I'm going to play football". The term in brackets is not needed but in Spanish it replaces the "on". Thus, the sentence becomes "El sábado voy a jugar fútbol".

"así que" is "so" when used as an adverb. It can also be used as a conjuction to mean "as soon as" but I can't remember hearing it used this way and I can't think of an example of this particular use.
1 person has voted this message useful



tuffy
Triglot
Senior Member
Netherlands
Joined 7036 days ago

1394 posts - 1412 votes 
Speaks: Dutch*, English, German
Studies: Spanish

 
 Message 4 of 10
18 November 2005 at 1:38am | IP Logged 
Así que, Pimsleur is right and I heard it right in both cases.

Sometimes it's also a little hard to understand.
I think they also say el lunes. I gues it's el for every day. So el lunes and el sábado etc...?

Thanks Al-Malik and Patuco

1 person has voted this message useful



Andy E
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 7105 days ago

1651 posts - 1939 votes 
Speaks: English*, Spanish, French

 
 Message 5 of 10
18 November 2005 at 4:29am | IP Logged 
tuffy wrote:
I think they also say el lunes. I gues it's el for every day. So el lunes and el sábado etc...?


Bear in mind that when you say something like:

today is Monday

you should omit the "el":

hoy es lunes

But if you are referring to a specific Monday that is to be differentiated from other Mondays:

hoy es el lunes de Pascua = today is Easter Monday

Andy.


1 person has voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 7017 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 6 of 10
18 November 2005 at 9:18am | IP Logged 
Andy E wrote:
But if you are referring to a specific Monday that is to be differentiated from other Mondays

That's right, although it doesn't just have to be for holidays, e.g. "el lunes que viene tienes que ir al dentista" = next Monday you have to go to the dentist.


Edited by patuco on 18 November 2005 at 9:20am

1 person has voted this message useful



tuffy
Triglot
Senior Member
Netherlands
Joined 7036 days ago

1394 posts - 1412 votes 
Speaks: Dutch*, English, German
Studies: Spanish

 
 Message 7 of 10
18 November 2005 at 9:32am | IP Logged 
Ok, so if it's very clear that you are refering to this monday you drop the el. Or Maybe also when saying he doesn't like mondays?
But a coming monday or a special monday gets the el?


1 person has voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 7017 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 8 of 10
18 November 2005 at 10:18am | IP Logged 
tuffy wrote:
if it's very clear that you are refering to this monday you drop the el.

Not necessarily. You could ask someone "when are you going?" (¿cuando te vás?) and they reply "on Monday" (el lunes).


tuffy wrote:
Or Maybe also when saying he doesn't like mondays?

This would be "a él no le gustan los lunes", i.e. the "el" has been replaced by "los" for plural.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 10 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.