tuffy Triglot Senior Member Netherlands Joined 7036 days ago 1394 posts - 1412 votes Speaks: Dutch*, English, German Studies: Spanish
| Message 1 of 10 17 November 2005 at 4:23pm | IP Logged |
In Pimsleur I heard "On Saterday" > "El sábado".
Shouldn't that be "EN sábado?"
The context is that you can buy the hat on saterday.
Is "el" than also "on" or is it a way of speaking?
And would "en" be correct also?
One more question :)
In Pimsleur they translate "so" as "así que".
But my dictionary says that "así" means "so" but that "así que" means "immediately".
So I'm confused why they use "así que" for "so/thus".
Shouldn't drop the "que" because now they are saying "immediately"?
Gracias,
Tuffy
Edited by tuffy on 17 November 2005 at 4:30pm
1 person has voted this message useful
|
Al-Malik Bilingual Heptaglot Senior Member United Kingdom arabicgenie.com Joined 7136 days ago 221 posts - 294 votes 1 sounds Speaks: English*, German*, Spanish, Arabic (Written), Dutch, French, Arabic (classical) Studies: Mandarin, Persian
| Message 2 of 10 17 November 2005 at 4:40pm | IP Logged |
el sábado is correct; en sábado is wrong
así que = so that (quite literally); never heard of this meaning immediately
will leave the explaining to someone else ;-)
1 person has voted this message useful
|
patuco Diglot Moderator Gibraltar Joined 7017 days ago 3795 posts - 4268 votes Speaks: Spanish, English* Personal Language Map
| Message 3 of 10 17 November 2005 at 4:57pm | IP Logged |
"El sábado" literally means "the Saturday". In English, you would say "On (the) Saturday I'm going to play football". The term in brackets is not needed but in Spanish it replaces the "on". Thus, the sentence becomes "El sábado voy a jugar fútbol".
"así que" is "so" when used as an adverb. It can also be used as a conjuction to mean "as soon as" but I can't remember hearing it used this way and I can't think of an example of this particular use.
1 person has voted this message useful
|
tuffy Triglot Senior Member Netherlands Joined 7036 days ago 1394 posts - 1412 votes Speaks: Dutch*, English, German Studies: Spanish
| Message 4 of 10 18 November 2005 at 1:38am | IP Logged |
Así que, Pimsleur is right and I heard it right in both cases.
Sometimes it's also a little hard to understand.
I think they also say el lunes. I gues it's el for every day. So el lunes and el sábado etc...?
Thanks Al-Malik and Patuco
1 person has voted this message useful
|
Andy E Triglot Senior Member United Kingdom Joined 7105 days ago 1651 posts - 1939 votes Speaks: English*, Spanish, French
| Message 5 of 10 18 November 2005 at 4:29am | IP Logged |
tuffy wrote:
I think they also say el lunes. I gues it's el for every day. So el lunes and el sábado etc...?
|
|
|
Bear in mind that when you say something like:
today is Monday
you should omit the "el":
hoy es lunes
But if you are referring to a specific Monday that is to be differentiated from other Mondays:
hoy es el lunes de Pascua = today is Easter Monday
Andy.
1 person has voted this message useful
|
patuco Diglot Moderator Gibraltar Joined 7017 days ago 3795 posts - 4268 votes Speaks: Spanish, English* Personal Language Map
| Message 6 of 10 18 November 2005 at 9:18am | IP Logged |
Andy E wrote:
But if you are referring to a specific Monday that is to be differentiated from other Mondays |
|
|
That's right, although it doesn't just have to be for holidays, e.g. "el lunes que viene tienes que ir al dentista" = next Monday you have to go to the dentist.
Edited by patuco on 18 November 2005 at 9:20am
1 person has voted this message useful
|
tuffy Triglot Senior Member Netherlands Joined 7036 days ago 1394 posts - 1412 votes Speaks: Dutch*, English, German Studies: Spanish
| Message 7 of 10 18 November 2005 at 9:32am | IP Logged |
Ok, so if it's very clear that you are refering to this monday you drop the el. Or Maybe also when saying he doesn't like mondays?
But a coming monday or a special monday gets the el?
1 person has voted this message useful
|
patuco Diglot Moderator Gibraltar Joined 7017 days ago 3795 posts - 4268 votes Speaks: Spanish, English* Personal Language Map
| Message 8 of 10 18 November 2005 at 10:18am | IP Logged |
tuffy wrote:
if it's very clear that you are refering to this monday you drop the el. |
|
|
Not necessarily. You could ask someone "when are you going?" (¿cuando te vás?) and they reply "on Monday" (el lunes).
tuffy wrote:
Or Maybe also when saying he doesn't like mondays? |
|
|
This would be "a él no le gustan los lunes", i.e. the "el" has been replaced by "los" for plural.
1 person has voted this message useful
|