Register  Login  Active Topics  Maps  

Writing in Hiragana

  Tags: Hiragana | Writing | Japanese
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
cameroncrc
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6520 days ago

195 posts - 185 votes 
2 sounds
Speaks: English*, Japanese
Studies: Ukrainian

 
 Message 1 of 4
24 June 2009 at 2:28am | IP Logged 
When you are writing only in hiragana, is the topic marker written は as usual or does it change to わ to differentiate between the two?
1 person has voted this message useful



Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5769 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 2 of 4
24 June 2009 at 2:46am | IP Logged 
Yes. No. I don't write only in hiragana. But yes, it stays は (why shouldn't it?), at least it did so in the children's picture books I read. (...yes. well. our library had some.)
As kanji usually structure a text written in Japanese, when written mostly in hiragana there often are spaces added where one would naturally pause in speech, eg after particles.
1 person has voted this message useful



ILuvEire
Diglot
Newbie
United States
iluveire.wordpress.cRegistered users can see my Skype Name
Joined 5638 days ago

26 posts - 26 votes
Speaks: English*, Sign Language
Studies: Esperanto, Italian, Arabic (Written), Danish, Japanese

 
 Message 3 of 4
24 June 2009 at 5:30am | IP Logged 
Yes, は and へ are never written わ or え.
1 person has voted this message useful



minus273
Triglot
Senior Member
France
Joined 5768 days ago

288 posts - 346 votes 
Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French
Studies: Ancient Greek, Tibetan

 
 Message 4 of 4
24 June 2009 at 10:58pm | IP Logged 
ILuvEire wrote:
Yes, は and へ are never written わ or え.

Some irrelevant information for your amusement.
<trivia>
The standardization of colloquial Japanese found its first use in the National Language Education in Taiwan, a newly-acquired territory planned to be a "model colony". Down there, the phoneticism camp won the orthography battle, so in the textbooks for Taiwanese children, は was written ワ. (the books were katakana-only to ease lecture, it seems to me)

Too lazy to find examples, but some are floating on the net, I swear.

In Japan mainland, particle "wa" was written は, but don't you rejoice. "Kawa" (river) was written かは, as the ancients pronounced it "kafa". (maybe earlier kapa, which explains why p-row is written with h-row + circle. The p lenited to a bilabial f, and voiced to w when medial, and delabialized to h when initial) If my memory doesn't deceive me, at the same time when Taiwanese children were enjoying the colloquial language and phonetic orthography, Japanese children-books still used the classical grammar.
</trivia>


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.