cameroncrc Diglot Senior Member United States Joined 6520 days ago 195 posts - 185 votes 2 sounds Speaks: English*, Japanese Studies: Ukrainian
| Message 1 of 4 24 June 2009 at 2:28am | IP Logged |
When you are writing only in hiragana, is the topic marker written は as usual or does it change to わ to differentiate between the two?
1 person has voted this message useful
|
Bao Diglot Senior Member Germany tinyurl.com/pe4kqe5 Joined 5769 days ago 2256 posts - 4046 votes Speaks: German*, English Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin
| Message 2 of 4 24 June 2009 at 2:46am | IP Logged |
Yes. No. I don't write only in hiragana. But yes, it stays は (why shouldn't it?), at least it did so in the children's picture books I read. (...yes. well. our library had some.)
As kanji usually structure a text written in Japanese, when written mostly in hiragana there often are spaces added where one would naturally pause in speech, eg after particles.
1 person has voted this message useful
|
ILuvEire Diglot Newbie United States iluveire.wordpress.cRegistered users can see my Skype Name Joined 5638 days ago 26 posts - 26 votes Speaks: English*, Sign Language Studies: Esperanto, Italian, Arabic (Written), Danish, Japanese
| Message 3 of 4 24 June 2009 at 5:30am | IP Logged |
Yes, は and へ are never written わ or え.
1 person has voted this message useful
|
minus273 Triglot Senior Member France Joined 5768 days ago 288 posts - 346 votes Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French Studies: Ancient Greek, Tibetan
| Message 4 of 4 24 June 2009 at 10:58pm | IP Logged |
ILuvEire wrote:
Yes, は and へ are never written わ or え. |
|
|
Some irrelevant information for your amusement.
<trivia>
The standardization of colloquial Japanese found its first use in the National Language Education in Taiwan, a newly-acquired territory planned to be a "model colony". Down there, the phoneticism camp won the orthography battle, so in the textbooks for Taiwanese children, は was written ワ. (the books were katakana-only to ease lecture, it seems to me)
Too lazy to find examples, but some are floating on the net, I swear.
In Japan mainland, particle "wa" was written は, but don't you rejoice. "Kawa" (river) was written かは, as the ancients pronounced it "kafa". (maybe earlier kapa, which explains why p-row is written with h-row + circle. The p lenited to a bilabial f, and voiced to w when medial, and delabialized to h when initial) If my memory doesn't deceive me, at the same time when Taiwanese children were enjoying the colloquial language and phonetic orthography, Japanese children-books still used the classical grammar.
</trivia>
1 person has voted this message useful
|