Register  Login  Active Topics  Maps  

Chinese "ba" construction and ten

  Tags: Mandarin
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
9 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
solidsnake
Diglot
Senior Member
China
Joined 7043 days ago

469 posts - 488 votes 
Speaks: English*, Mandarin

 
 Message 1 of 9
26 November 2005 at 2:01am | IP Logged 
Hi all- working my way through Yip Po-Ching's intermediate grammar,
unit 1 and I already have a question. Hopefully someone here can help.

Please translate each of these four sentences (into mandarin):

1.) You should open all the windows.

2.) You should not open all the windows.

2.) You should have opened all the windows.

3.) You should not have opened all the windows.

Please answer only typing in pinyin, as my spoken level is WAY
above my reading level (i know, i know..)

Here are my translations, please correct or improve upon if need be:

1.) Ni ying gai dou da kai chuanghu. (no "ba" usage...can this sentence be
rephrased utilizing the "ba" construction?)

2.) Ni bu ying gai dou da kai chuanghu. (ditto)

3.) Ni ying gai ba chuanghu dou da kai le.

4.) Ni bu ying gai ba chuanghu dou da kai le.


Please reply! -thanks
1 person has voted this message useful



Kimsuhee
Tetraglot
Newbie
Korea, South
Joined 6948 days ago

27 posts - 28 votes
5 sounds
Speaks: Korean*, Mandarin, EnglishC1, German

 
 Message 2 of 9
26 November 2005 at 9:18am | IP Logged 
I think nummber 3-4 are correct, but 1-2 are a bit strange. So I corrected like this:

1.) Ni ying gai ba chuanghu dou da kai.

2.) Ni bu ying gai ba chuanghu dou da kai.

3.) Ni ying gai ba chuanghu dou da kai le.

4.) Ni bu ying gai ba chuanghu dou da kai le.

Actually,I'm korean,not chinsese. So if there are chinsese here, they can make it sure.




Edited by Kimsuhee on 26 November 2005 at 9:19am

1 person has voted this message useful



solidsnake
Diglot
Senior Member
China
Joined 7043 days ago

469 posts - 488 votes 
Speaks: English*, Mandarin

 
 Message 3 of 9
26 November 2005 at 12:17pm | IP Logged 
can anyone confirm kimsuhee's corrections? His #1 and 2 were my second
guesses--so I'd appreciate if someone would clear up this small bit of
grammatical confusion for me and i can move on to unit 2 :)
1 person has voted this message useful



wetnose
Groupie
United States
Joined 6980 days ago

90 posts - 98 votes 
Studies: Mandarin, English*
Studies: Japanese

 
 Message 4 of 9
26 November 2005 at 8:58pm | IP Logged 
I think those [kimsuhee] are fine. I'd actually say more like:

1. Ni ying gai ba chuang ko chuan bu da kai.
2. Ni bu ying gai ba chuang ko chuan bu da kai.
3. Ni gang gang ying gai ba chuan bu chuang hu da kai.
4. Ni gang gang bu ying gai ba chuang hu chuan bu da kai.

Sorry, I can't vouch for the accuracy of my pinyin, and my grammar may be a bit off. Technically, I think 2 and 4 could actually use the exact same sentence, and maybe even 1 and 3...I don't really feel the temporal part really needs to be explicit.
1 person has voted this message useful



Kimsuhee
Tetraglot
Newbie
Korea, South
Joined 6948 days ago

27 posts - 28 votes
5 sounds
Speaks: Korean*, Mandarin, EnglishC1, German

 
 Message 5 of 9
26 November 2005 at 9:15pm | IP Logged 
I just called my chinese friend for confirming my answer.

He said, it's OK, but for number 3,4 chinese don't need to use often "le" at the end of sentences.for english grammar " should have ~P.P". 'de(ξά)'is better.
For example,
You should have had a dinner.
->Ni ying gai chi wanfan de.   


1.) Ni ying gai ba chuanghu dou da kai.
Or-> Ni ying gai da kai suo you de chuanghu.

2.) Ni bu ying gai ba chuanghu dou da kai.

3.) Ni ying gai yijing ba chuanghu dou da kai de.

4.) Ni bu ying gai ba chuanghu dou da kai de.



Edited by Kimsuhee on 26 November 2005 at 11:27pm

1 person has voted this message useful



Kimsuhee
Tetraglot
Newbie
Korea, South
Joined 6948 days ago

27 posts - 28 votes
5 sounds
Speaks: Korean*, Mandarin, EnglishC1, German

 
 Message 6 of 9
26 November 2005 at 9:26pm | IP Logged 
solidsnake wrote:
can anyone confirm kimsuhee's corrections? His #1 and 2 were my second
guesses--so I'd appreciate if someone would clear up this small bit of
grammatical confusion for me and i can move on to unit 2 :)




And I'm not a man.:-)


Edited by Kimsuhee on 26 November 2005 at 9:29pm

1 person has voted this message useful



solidsnake
Diglot
Senior Member
China
Joined 7043 days ago

469 posts - 488 votes 
Speaks: English*, Mandarin

 
 Message 7 of 9
27 November 2005 at 12:38am | IP Logged 
kimsuhee--my bad! I'm sorry for the "his" reference, I'm sure you're every
bit as beautiful as you are smart and talented at chinese.

Back to the translations--two things, for #3-4 i think the time references
definetly help clarify, like yijing for #3 and maybe gangcai for #4. Second
about the "de" instead of le. Is this because of the "shi......de" structure
often used when discussing events in the past tense. If so, why is there
no shi used in either of the two sentences?

thanks again!
1 person has voted this message useful



hagen
Triglot
Senior Member
Germany
Joined 6962 days ago

171 posts - 179 votes 
6 sounds
Speaks: German*, English, Mandarin
Studies: Korean

 
 Message 8 of 9
27 November 2005 at 3:22am | IP Logged 
solidsnake wrote:

Second about the "de" instead of le. Is this because of the "shi......de" structure often used when discussing events in the past tense. If so, why is there
no shi used in either of the two sentences?
thanks again!


I think it's simply because the "shi" is the "shi..de" construction can be omitted. You can just as well say "Ni shi yinggai ... daikai de."


1 person has voted this message useful



This discussion contains 9 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.7500 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.