timinstl Triglot Groupie United States timsviajes.com Joined 7119 days ago 88 posts - 92 votes Speaks: English*, Spanish, French Studies: Italian, Mandarin
| Message 1 of 8 05 October 2005 at 10:21am | IP Logged |
Can someone post the simplified characters for the words "yao" as in "going to..." and "xiang" as in "to think?" Thank you.
1 person has voted this message useful
|
vincenthychow Tetraglot Senior Member Hong Kong Joined 7106 days ago 136 posts - 145 votes Speaks: Cantonese, English, GermanB1, Japanese Studies: French
| Message 2 of 8 05 October 2005 at 11:09am | IP Logged |
Tradition and simplified are the same for these two words.
yao:要
xiang:想
Words are typed in Big 5 triadition.
Should you can't read it, pleas let me know.
1 person has voted this message useful
|
timinstl Triglot Groupie United States timsviajes.com Joined 7119 days ago 88 posts - 92 votes Speaks: English*, Spanish, French Studies: Italian, Mandarin
| Message 3 of 8 05 October 2005 at 4:59pm | IP Logged |
Thank you vincenthychow. So the character for xiang: o think and xiang: to want is the same? As is the characters for yao: going to and yao: to want?
1 person has voted this message useful
|
timinstl Triglot Groupie United States timsviajes.com Joined 7119 days ago 88 posts - 92 votes Speaks: English*, Spanish, French Studies: Italian, Mandarin
| Message 4 of 8 05 October 2005 at 5:26pm | IP Logged |
要
Edited by timinstl on 05 October 2005 at 5:43pm
1 person has voted this message useful
|
vincenthychow Tetraglot Senior Member Hong Kong Joined 7106 days ago 136 posts - 145 votes Speaks: Cantonese, English, GermanB1, Japanese Studies: French
| Message 5 of 8 06 October 2005 at 10:32am | IP Logged |
I am sorry that I have not told you clearly.
I mean, these two characters are taking the same shape in Traditaional and Simplified characters.
That is tradition "xiang" and simplified "xiang" are the same. Also traditional "yao" and simplfied "yao" are the same.
But of course, "yao" and "xiang" are different.
Whenever you pronounce as "yao" it is written as 要, whenever you pronounce as "xiang", it should be written as 想.
1 person has voted this message useful
|
timinstl Triglot Groupie United States timsviajes.com Joined 7119 days ago 88 posts - 92 votes Speaks: English*, Spanish, French Studies: Italian, Mandarin
| Message 6 of 8 06 October 2005 at 5:27pm | IP Logged |
I'm sorry, I think I'm being unclear.
The word "xiang" can be used to mean "to want" as in "wo xiang he yi bei pijiu." and I know how to write "xiang" in that since but it can also be used to mean "to think" as in "wo xiang wo yao mingtian kan ji ge pengyou." Is the character for "xiang-to think" the same for "xiang-to want?"
Also, the word "yao" can mean "going to- wo yao mingtian gongzuo." or "yao- wo yao yi bei pijiu." I know how to write "yao-I would like to have/I want" but how do you write it when it means "goint to..."
Edited by timinstl on 07 October 2005 at 1:53pm
1 person has voted this message useful
|
Miri-chan Tetraglot Groupie United States crimsonietta.ne Joined 7010 days ago 59 posts - 60 votes 2 sounds Speaks: Cantonese, English*, French, Mandarin Studies: Japanese, Spanish, Portuguese, German, Thai
| Message 7 of 8 06 October 2005 at 10:22pm | IP Logged |
The xiang - to think and xiang - to want are the same character.
In the same manner, yao - to want and yao - to go are the same, although "to go" isn't exactly the best translation of that. It's more like "tomorrow I must [go to] work"
1 person has voted this message useful
|
timinstl Triglot Groupie United States timsviajes.com Joined 7119 days ago 88 posts - 92 votes Speaks: English*, Spanish, French Studies: Italian, Mandarin
| Message 8 of 8 07 October 2005 at 1:54pm | IP Logged |
Okay. Thank you both very much. Sorry about the initial confusion.
1 person has voted this message useful
|