morprussell Diglot Senior Member United States Joined 7165 days ago 272 posts - 285 votes Speaks: English*, Spanish Studies: French
| Message 17 of 26 23 October 2005 at 2:39pm | IP Logged |
Lol, yes that example made me laugh. Don't say "Voy a cogerte" in Mexico unless you mean something other than "to catch".
1 person has voted this message useful
|
patuco Diglot Moderator Gibraltar Joined 7017 days ago 3795 posts - 4268 votes Speaks: Spanish, English* Personal Language Map
| Message 18 of 26 23 October 2005 at 3:35pm | IP Logged |
morprussell wrote:
So it sounds like outside of Spain the proper way to say the sentence is,
Voy a ayudarlo = I'm going to help you (Usted). |
|
|
It's quite interesting to see how the same language can change depending on the region where it's spoken. The phrase above sounds informal to me but obviously it's polite to a Latin American.
I had heard that "coger" has a slang version in Latin America, but it just didn't click when I was writing it. I really did open the dictionary at a random page but what are the chances of choosing that particular verb......lol.
Anyway, as far as I'm aware, "pagar" doesn't have any other meanings, but please correct me if I'm wrong!
1 person has voted this message useful
|
biki2 Diglot Groupie United States vatoweb.comRegistered users can see my Skype Name Joined 7024 days ago 57 posts - 72 votes Speaks: English*, Spanish Studies: French, Arabic (Written), Catalan, Arabic (Egyptian)
| Message 19 of 26 23 October 2005 at 3:40pm | IP Logged |
A Spanish teacher of mine, in Mexico, told the story of an unfortunate student who learned most of his Spanish in Argentina, and then traveled to Mexico. He was out on a date that was going very well, and as the evening drew to a close he suggested they catch a taxi. He got as far as "quieres coger" before she slapped him in the face and stormed off.
1 person has voted this message useful
|
KingM Triglot Senior Member michaelwallaceauthor Joined 7193 days ago 275 posts - 300 votes Speaks: English*, Spanish, French Studies: Russian
| Message 20 of 26 23 October 2005 at 6:14pm | IP Logged |
You'd probably get away with that in Argentina even if it were a groseria. The Argentines are notorious for their casual use of profanity.
I used to have a tutor from Argentina and once during a conversation when I meant to say curo (priest) the word culo (ass) came out of my mouth. I immediately recognized my error and apologized but she just laughed and said, "I'm Argentine. That's the sort of word we teach our babies down there."
1 person has voted this message useful
|
Andy E Triglot Senior Member United Kingdom Joined 7105 days ago 1651 posts - 1939 votes Speaks: English*, Spanish, French
| Message 21 of 26 24 October 2005 at 3:10am | IP Logged |
morprussell wrote:
AndyE - Would you recommend the B&B book? |
|
|
Recommend is probably putting it mildly. Quite simply A New Reference Grammar of Modern Spanish by John Butt and Carmen Benjamin is the best grammar book ever written for Spanish bar none.
Be warned, though, that it is very descriptive in nature and anyone looking for a definitive "rule" is likely to be disappointed. It is sometimes criticised as being wordy and too technical for beginners and intermediates.
While I would agree that it's not a beginner's book, the "too technical" description is absolute rubbish since the authors deliberately eschew complex grammatical and linguistic terminology in an attempt to make the descriptions more accessible.
In addition, some people criticise it because you can't "read" it. Again abolute rubbush - this is probably the most "readable" grammar book I have ever encountered. I quite often find myself drifting off at a complete tangent when I've just opened it up to check a construction as something unrelated grabs my interest.
Check out the reviews on Amazon here.
Andy.
1 person has voted this message useful
|
patuco Diglot Moderator Gibraltar Joined 7017 days ago 3795 posts - 4268 votes Speaks: Spanish, English* Personal Language Map
| Message 22 of 26 24 October 2005 at 6:14am | IP Logged |
Curo means "to cure" whereas cura means "priest". Not as bad as "ass" but still a slight mistake.
1 person has voted this message useful
|
KingM Triglot Senior Member michaelwallaceauthor Joined 7193 days ago 275 posts - 300 votes Speaks: English*, Spanish, French Studies: Russian
| Message 23 of 26 24 October 2005 at 10:59am | IP Logged |
patuco wrote:
Curo means "to cure" whereas cura means "priest". Not as bad as "ass" but still a slight mistake. |
|
|
Sorry, I did write that incorrectly. It was a mistype. You're right that "un cura" is priest, although I believe that "una cura" (femenina) is a cure. The verb "to cure" is curar, and I don't think curo means anything at all.
In any event, the word that came out of my mouth was "culo," as in trasero.
1 person has voted this message useful
|
patuco Diglot Moderator Gibraltar Joined 7017 days ago 3795 posts - 4268 votes Speaks: Spanish, English* Personal Language Map
| Message 24 of 26 24 October 2005 at 11:38am | IP Logged |
KingM wrote:
"una cura" (femenina) is a cure. The verb "to cure" is curar |
|
|
You're right on both counts.
On the subject of mistakes......
I remember in school being asked to go say the first person of the verb "cayerse" (to fall down) and instead of saying yo me caigo, I forgot to pronounce the "i"...
Edited by patuco on 24 October 2005 at 11:41am
1 person has voted this message useful
|