Register  Login  Active Topics  Maps  

Meaning of LA and LO

  Tags: Spanish
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
23 messages over 3 pages: 1 2
tuffy
Triglot
Senior Member
Netherlands
Joined 7036 days ago

1394 posts - 1412 votes 
Speaks: Dutch*, English, German
Studies: Spanish

 
 Message 17 of 23
02 November 2005 at 2:48pm | IP Logged 
Haha, yes it is confusing now :-)
Thanks Andy. Because indeed, in Pimsleur I heard the word LE beeing used for a woman. But that was as a replacement for HER.

Please bear with me.
Grammar is confusing and I need a simple summary so I can learn that.

So in short:

1. LE is a replacement for her,him, you*
And in that case you can also use lo or la instead.

2. But when it replaces YOU (when talking to someone, direct) LE is only used for men. When you say "you" to a woman you only use LA. (So onlu men can have lo AND le.)

Do I get it right that way?

So for example:

"I want to see YOU" to a woman can only be: Quiero verla?
And not Quiero verle?

But you can say: "I want to see her": Quiero verla or verle.

And when talking to a woman, it's always: puede ayudarla?
Or is that also indirect and is puedo aydarle also correct?


*One question then: with the indirect examples you also typed "you". How can "you" be an indirect form then?
Is giving something to "you" not direct but indirect?
And saying "you" to someone is direct?

Thanks!





Edited by tuffy on 02 November 2005 at 3:01pm

1 person has voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 7017 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 18 of 23
02 November 2005 at 4:05pm | IP Logged 
You should never use -le for a woman, regardless of whether it is informal or polite, therefore this

tuffy wrote:
"I want to see YOU" to a woman can only be: Quiero verla?
And not Quiero verle?

...is correct.


tuffy wrote:
But you can say: "I want to see her": Quiero verla or verle.

Verle is wrong, but verla is OK.


tuffy wrote:
And when talking to a woman, it's always: puede ayudarla? Or is that also indirect and is puedo aydarle also correct?


No, it's ayudarla, since the -le is only for a man.

However, I suggest that you check out Andy's examples on the previous page about indirect objects.
1 person has voted this message useful



morprussell
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7165 days ago

272 posts - 285 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: French

 
 Message 19 of 23
02 November 2005 at 5:08pm | IP Logged 
patuco wrote:
You should never use -le for a woman, regardless of whether it is informal or polite


So you're saying it's wrong to say to an elderly woman,

Quiero hablarle maņana = I want to talk to you tomorrow

Voy a darle la llave = I'm going to give the key to you

Thanks
1 person has voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 7017 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 20 of 23
02 November 2005 at 5:38pm | IP Logged 
Actually, your examples are OK. I would definitely use the -le form for the two sentences you mention above.

However, for tuffy's example ("Quiero verle") that sounds completely wrong to me. It should be "Quiero verla". This is what prompted me to say that you should never use -le for a woman. I'll try to explain as follows:

tuffy's example: "Quiero verla"
You are telling someone, either male or female, that you want to see a woman. In other words, the person you are talking to is not the person you are referring to.

morprussell's example: "Quiero hablarle maņana"
You are politely telling a woman that you want to talk to her tomorrow. In other words, the person you are talking to is the person you are referring to. The informal version would be "Quiero hablarte maņana".

I hope this is clearer. Perhaps someone who learned Spanish could explain this using the rules of grammar. All I know is that certain phrases sound correct and others don't, but I don't know why.
1 person has voted this message useful



morprussell
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7165 days ago

272 posts - 285 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: French

 
 Message 21 of 23
02 November 2005 at 6:00pm | IP Logged 
patuco wrote:

I hope this is clearer. Perhaps someone who learned Spanish could explain this using the rules of grammar.


My sentence, "Quiero hablarle maņana", is an example of an indirect object pronoun

While Tuffy's sentence, "Quiero verla", is a direct object pronoun.

This site has lots of Spanish grammar clearly explained including more on direct and indirect object pronouns.

patuco wrote:
All I know is that certain phrases sound correct and others don't, but I don't know why.


I think this is the most important thing in the end. Grammar rules aren't worth much when you need to talk and understand at full speed.


Edited by morprussell on 02 November 2005 at 9:47pm

1 person has voted this message useful



czech
Senior Member
United States
Joined 7196 days ago

395 posts - 378 votes 
Studies: English*

 
 Message 22 of 23
02 November 2005 at 9:46pm | IP Logged 
INDIRECT OBJECTS
me nos
te
le les

to me        to us
to you
to him, etc to them etc

DIRECT OBJECTS

me     nos
te
lo,la los,las

me      us
you
it etc. them etc.


1 person has voted this message useful



Guanche
Hexaglot
Senior Member
Spain
danielmarin.blogspot
Joined 7048 days ago

168 posts - 178 votes 
Speaks: Spanish*, EnglishC2, GermanC1, RussianB1, French, Japanese
Studies: Greek, Mandarin, Arabic (Written)

 
 Message 23 of 23
04 November 2005 at 6:29pm | IP Logged 
If you use "le" when you're supposed to use "lo" (ie "verle" instead of "verlo"), this is called in Spain "leismo" and is considered slightly incorrect, but it's tolerated since many people are "leistas", especially in central Spain. You can hear a lot of educated "lesistas" everyday, including many politicians (even our president!).

On the other hand, when you use "la" instead of "lo" ("decirla" instead of "decirle"), which is called "laismo", then this is considered completely incorrect and not proper of educated people.

To sum up, don't worry about "leismo", but take special care with "laismo", since it may sound quite incorrect.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 23 messages over 3 pages: << Prev 1 2

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5781 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.