Register  Login  Active Topics  Maps  

月 vs 月份 in Mandarin Chinese

  Tags: Mandarin
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
AlexL
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7084 days ago

197 posts - 277 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 1 of 7
23 May 2009 at 7:05pm | IP Logged 
Hello all,

Can someone please clear up the distinction between saying 五月 or 六月 and 五月份 or 六月份?

My Chinese friends often tell me to add a "份 fen4" after the word "yue" when I am speaking, but I don't understand
when/where to use it.

Any help is appreciated!
Alex
1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6909 days ago

4250 posts - 5711 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 2 of 7
23 May 2009 at 7:49pm | IP Logged 
I've only encountered the first one. Both of course mean "May", but you only get examples of usage for "五月":
http://dict.cn/%E4%BA%94%E6%9C%88.htm
1 person has voted this message useful



AlexL
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7084 days ago

197 posts - 277 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 3 of 7
23 May 2009 at 7:58pm | IP Logged 
Thanks for the link...it looks like examples 1, 5, 6, 7, and 8, 五月份 is used. I'm just not sure I understand what
makes those sentences different from 2, 3, and 4...
1 person has voted this message useful





Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6894 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 4 of 7
23 May 2009 at 9:32pm | IP Logged 
I don't have an answer but as this is fairly interesting I can ramble on about the subject a little anyway.

I have come across 月份 as an alternative to 月 once in a while but I haven't worried about it too much. I got the impression that 月份 was slightly more formal but it could be something I just imagined.

As a foreign learner who doesn't always manage to get the tones right, and I guess that includes the vast majority of us, it can often be smart to use the longer variant of any given word if there is a choice, since it tends to slightly up your odds of being understood. Still, I'm not sure it applies in this case, considering the fourth-tone 月 is relatively easy to get right anyway.
1 person has voted this message useful



speedcuber206
Diglot
Newbie
United States
lingophiliac.com
Joined 6097 days ago

25 posts - 25 votes
Speaks: English*, Cantonese
Studies: French, Mandarin

 
 Message 5 of 7
24 May 2009 at 1:06am | IP Logged 
From my understanding...

The two words can be used interchangeably and everyone will know what is being said. With that said though, there are subtle differences between the two words. However, these subleties are not too significant for a foreign learner. In fact, even as a native speaker of Cantonese, I cannot say that I can explain the differences. There are some cases when 月份 would be used as opposed to just 月, but one would be completely understood if they just used 月.

I'm sorry that I cannot offer much explaination to help differentiate among the words. As I mentioned, even for myself, a speaker of Cantonese, the difference is too subtle for me to notice. With enough exposure to the language, a foreign learner should be able to recognize certain cases when a particular term is preferred over an other. I would like to comment though that based off of my own understanding, the difference has little to do with formality.
1 person has voted this message useful



AlexL
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7084 days ago

197 posts - 277 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 6 of 7
24 May 2009 at 5:00am | IP Logged 
Thank you all for your feedback!

Based on feedback from my Chinese friends (ie, their telling me I got it wrong...), it seems that yuefen is almost
always the preferred form when used in a sentence. eg, "I am going to graduate in May." The "yue" form is just
the name of the month used in dates and in counting. For example, "The fifth month of the year is May."

I posted this question today at WordReference's forums at the following link: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1410353

The reply seemed pretty clear: 八月, 五月。。。
These are the names of the months: August, May
八月份 means "in August, during the month of August

He also said that in sentences like "During the month of August" if you specify the "bayue" with a "deshihou" it is
not necessary to use fen: 八月的时候 is just as valid as 八月份.


This explanation is completely consistent with everything I've heard Chinese people say, but it makes you
wonder: isn't this a pretty big part of Chinese grammar that grammar books and textbooks have been skimming
over? I feel like it's a pretty big distinction...

Any input?

1 person has voted this message useful



minus273
Triglot
Senior Member
France
Joined 5765 days ago

288 posts - 346 votes 
Speaks: Mandarin*, EnglishC2, French
Studies: Ancient Greek, Tibetan

 
 Message 7 of 7
25 May 2009 at 2:29pm | IP Logged 
By May, we would have completed the project.
五月份,我们应该就能搞定这个project了。
flowers blooming in May
在五月开放的花
(but I would say also 五月份开的花, a heck less poetical)


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3438 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.