Register  Login  Active Topics  Maps  

Is gender transferable?

  Tags: Gender
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
9 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
TheBiscuit
Tetraglot
Senior Member
Mexico
Joined 5923 days ago

532 posts - 619 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Italian
Studies: German, Croatian

 
 Message 1 of 9
27 May 2009 at 1:38am | IP Logged 
I'm studying German and it occured to me that perhaps the gender of nouns is somewhat transferable from my knowledge of French/Spanish/Italian. I know German has three genders, just wondering if the masculine/feminine nouns were similar in gender to those of romance languages. And is this possible with other language combinations?

Thanks.
1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6909 days ago

4250 posts - 5711 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 2 of 9
27 May 2009 at 2:18am | IP Logged 
Not really. There is some overlap with the Swedish common/neuter genders, though (where the vocabulary is "the same"). I doubt that even closely related languages such as Spanish and French share the same idea of gender.

Some info about gender in German:
http://www.skrause.org/webdesign/handson/secondpage.htm
1 person has voted this message useful



Jar-ptitsa
Triglot
Senior Member
Belgium
Joined 5898 days ago

980 posts - 1006 votes 
Speaks: French*, Dutch, German

 
 Message 3 of 9
27 May 2009 at 12:16pm | IP Logged 
I agree with jeff, but I think that French and Spanish share more of things for example in Fr and Esp the sun is masculine, but in German feminine. The moon's the inverse: in Fr and Esp she's feminine, but in German masculine LOL!! In Fr and Esp a book's masculine but in German a book's neuter.

Also some plurals, for example in Fr and Esp glasses (the things which you use for see, not for the drinks) are feminine plural, but in German feminine singular (as in Dutch).

therefore, you can use Fr/Esp or Ger/Dutch when you don't know and have to guess, but Fr -> Ger or Esp-> Ger would be not accurate I think.
1 person has voted this message useful



Sennin
Senior Member
Bulgaria
Joined 6034 days ago

1457 posts - 1759 votes 
5 sounds

 
 Message 4 of 9
27 May 2009 at 6:18pm | IP Logged 
I'm just glad French has only 2 genders ;p.
1 person has voted this message useful



Julie
Heptaglot
Senior Member
PolandRegistered users can see my Skype Name
Joined 6903 days ago

1251 posts - 1733 votes 
5 sounds
Speaks: Polish*, EnglishB2, GermanC2, SpanishB2, Dutch, Swedish, French

 
 Message 5 of 9
27 May 2009 at 7:42pm | IP Logged 
The best thing you can do is to forget about the gender in Romance languages when you're speaking German. It doesn't mean there aren't any overlaps (for example, the nouns with -tion anding are feminine in both French and German; most of nouns with -e ending are feminine in German etc.) - it's just too confusing.

Edited by Julie on 27 May 2009 at 7:43pm

1 person has voted this message useful





magister
Pro Member
United States
Joined 6603 days ago

346 posts - 421 votes 
Speaks: English*
Studies: Turkish, Irish
Personal Language Map

 
 Message 6 of 9
27 May 2009 at 8:45pm | IP Logged 
You may find this piece from National Public Radio to be of interest. It briefly discusses some findings about how native speakers of different languages may have different perceptions of an object based on that object's grammatical gender.   
1 person has voted this message useful



ribas
Pentaglot
Newbie
Brazil
blogmarceloribas.blo
Joined 5860 days ago

37 posts - 48 votes
Speaks: Portuguese*, English, Spanish, French, German
Studies: Italian, Mandarin

 
 Message 7 of 9
28 May 2009 at 2:03pm | IP Logged 
I am a native speaker of Portuguese and have studied both German and Spanish. I don't believe there is a connection between the gender in German and Romance languages. When learning German I was told to learn each word with the definite article so as to memorize the gender. For instance: car-->das Auto (instead of simply Auto).

Even among romance languages you cannot trust your known language for gender-guessing all the time. Example: In portuguese, tree is "a árvore" while in Spanish it is "el arbol".
1 person has voted this message useful



josht
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6446 days ago

635 posts - 857 votes 
Speaks: English*, German
Studies: French, Spanish, Russian, Dutch

 
 Message 8 of 9
28 May 2009 at 4:42pm | IP Logged 
I agree with Julie and ribas: Your best bet is to just ignore any potential matches, and just learn the gender for each word in each language. While there is some overlapping, there's just as many words which have opposite genders. Don't rely on them being the same to aid in your learning.

Edited by josht on 28 May 2009 at 4:43pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 9 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3281 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.