Register  Login  Active Topics  Maps  

Japanese "Everything is as it seems."

  Tags: Japanese
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
XellKhaar
Diglot
Newbie
United States
Joined 5719 days ago

11 posts - 11 votes
Speaks: English*, Japanese

 
 Message 1 of 5
14 April 2009 at 1:53am | IP Logged 
I came across this sentence in a video game. "nani ka arisoude nani mo nai". Which apparently translates to "Everything is as it seems".

Wouldn't literally this be "something seems what also not"?

Yes I know Japanese doesn't literally match up with English at all, but usually it matches more than this. I've been able to translate every other sentence in this game fine, this one just seems odd to me.

I understand the individual words but together this just does not seem to make sense. Could someone explain how this works?
1 person has voted this message useful



Yukamina
Senior Member
Canada
Joined 6262 days ago

281 posts - 332 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean, French

 
 Message 2 of 5
14 April 2009 at 5:32am | IP Logged 
To me it sounds like "it seems like something is there, (but) nothing is there". Hopefully someone who knows for sure can verify...


What is the context for the sentence?
1 person has voted this message useful



XellKhaar
Diglot
Newbie
United States
Joined 5719 days ago

11 posts - 11 votes
Speaks: English*, Japanese

 
 Message 3 of 5
14 April 2009 at 5:41am | IP Logged 
Looking at a well.

"ido desu. nani ka arisoude nani mo nai ido desu."
"It's a well. Everything is as it seems.. it's a well."

Or at least that's what the translation is in the English version.

Edited by XellKhaar on 14 April 2009 at 5:42am

1 person has voted this message useful



ericspinelli
Diglot
Senior Member
Japan
Joined 5781 days ago

249 posts - 493 votes 
Speaks: English*, Japanese
Studies: Korean, Italian

 
 Message 4 of 5
14 April 2009 at 9:48am | IP Logged 
XellKhaar wrote:
I came across this sentence in a video game. "nani ka arisoude nani mo nai". Which apparently translates to "Everything is as it seems".

Wouldn't literally this be "something seems what also not"?

I understand the individual words but together this just does not seem to make sense. Could someone explain how this works?

Just as 何+か is a single idea, so is 何+も. In the case of 何も (and 誰も) the question word + も usually goes with a negative and means nothing (or nobody). Keep in mind that ない is literally "does not exist," even though it may sometimes translate more naturally as simply "not."

XellKhaar wrote:
"ido desu. nani ka arisoude nani mo nai ido desu."
"It's a well. Everything is as it seems.. it's a well."

Or at least that's what the translation is in the English version.

井戸です is "It's a well."
何かありそうで、何もない is a relative clause that, as a whole, modifies the second occurance of 井戸.
何かありそうだ expresses an impression, "It seems something is there" and 何もない says "nothing is there."

So we have a well that gives an impression of something there, but there isn't actually anything there at all.

If you're dealing with space constraints or the fact is not important enough to devote a lot of time to, it's not hard to imagine changing the meaning slightly to get an equally short English sentence. The English seems to loose the feeling of something unusual, but that's OK because it's just a feeling.
1 person has voted this message useful



KakikataEmpits
Diglot
Newbie
Japan
Joined 5700 days ago

3 posts - 3 votes
Speaks: Japanese*, English

 
 Message 5 of 5
15 April 2009 at 2:47pm | IP Logged 
"nanika arisou de nanimo nai." is that "nanika arisou" but "nanimo nai"

Here, "nanika arisou" can be interpreted in several ways.
"nanika aru" is "something is there" or "something happens".
I think it can be translated rigorously as "There is something which deserve your attention"
so, "nanika arisou" can be "There seem to be something which deserve your attention".

Thus entire phrase is translated as
"There seem to be something which deserve your attention, but actualy nothing worth attention is there"

related example: "Kanojo niwa nanika arisoude nanimo nai"
"She seems mysterious, but she is actualyu a ordinary person"


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2656 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.