315 messages over 40 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 32 ... 39 40 Next >>
SPQR Etruria Diglot Newbie Italy Joined 5324 days ago 14 posts - 18 votes Speaks: Italian*, English
| Message 249 of 315 31 August 2010 at 12:31am | IP Logged |
mi piacerebbe vedere qui qualche Italiano che scrive in Napoletano, Siciliano.. e anche in qualche dialetto gallo-romanzo del Nord Italia
Edited by SPQR Etruria on 31 August 2010 at 12:31am
1 person has voted this message useful
| mirab3lla Triglot Senior Member United Kingdom lang-8.com/220477Registered users can see my Skype Name Joined 5460 days ago 161 posts - 229 votes Speaks: Romanian*, EnglishC2, German Studies: Spanish, FrenchB1, Mandarin
| Message 250 of 315 31 August 2010 at 6:40pm | IP Logged |
De mult timp nu s-a mai vorbit în limba română aici, așa că m-am gândit să postez eu.
Îmi place forumul acesta foarte mult, deoarece aici găsesc oameni care au aceleași preocupări ca și mine. De asemenea, aici pot să și exersez anumite limbi pe care le stăpânesc destul de bine pentru a putea posta un mesaj coerent: engleza, Germana, spaniola și în curând(mai necesită un pic de studiu), franceza.
Observ că o problemă întâlnită la majoritatea celor care învață limba română este stabilirea genului corect la substantive. Nu trebuie să vă îngrijorați! Chiar și noi, vorbitorii nativi de limbă română, avem probleme cu aceasta, nu știm să stabilim genul unui substantiv la prima vedere, însă folosim o metodă destul de interesantă pentru a "trișa" : numărăm!
Astfel, un substantiv este de genul feminin dacă îl putem număra cu ajutorul lui "o" și "două". De exemplu "o casă", "două case".
Un substantiv este de genul masculin dacă îl putem număra cu "un", "doi". De exemplu: "un șofer", "doi șoferi".
Un substantiv este de genul neutru dacă îl putem număra cu ajutorul numeralelor "un" și două". De exemplu "un scaun", "două scaune".
Nu știu cât de accesibilă este metoda aceasta pentru vorbitorii nenativi, care nu au încă urechea formată pentru a-și da seama ce sună sau nu bine, însă pe mine m-a ajutat enorm la școală, când făceam analize gramaticale.
Sper că v-am fost de folos! Și mult succes la învățat!
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6720 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 251 of 315 01 September 2010 at 10:11am | IP Logged |
mirab3lla wrote:
Un substantiv este de genul masculin dacă îl putem număra cu "un", "doi". De exemplu: "un șofer", "doi șoferi". Un substantiv este de genul neutru dacă îl putem număra cu ajutorul numeralelor "un" și două". De exemplu "un scaun", "două scaune". Nu știu cât de accesibilă este metoda aceasta pentru vorbitorii nenativi (...) |
|
|
Eu știu: metoda nu funcţionează, pentru ca dacă nu ştim gen de cuvintele, nu avem de asemenea nici o idea de ce articole sau cifre să folosim. Deci avem să învăţăm genul cu cuvinte de la început în cazul în care situaţia nu este cristal clar
Avem o problemă similară cu infix în verbe - în afară de faptul ca situaţia aici este incă mai rău pentru că foarte puţine dicţionare indică dacă verbele au infix sau nu. Lucrez cu un 'proiect' în care am pus mărci colorate pe verbele în al meu dicţionar Teora, bazat pe dicţionarul vechi al Academiei care este singurul în colecţia mea care conţine aceste informaţii. Verbix, de asemenea, pot fi utilizat, dacă se poate aminti infinitivul.
Edited by Iversen on 01 September 2010 at 10:19am
1 person has voted this message useful
| mirab3lla Triglot Senior Member United Kingdom lang-8.com/220477Registered users can see my Skype Name Joined 5460 days ago 161 posts - 229 votes Speaks: Romanian*, EnglishC2, German Studies: Spanish, FrenchB1, Mandarin
| Message 252 of 315 01 September 2010 at 2:04pm | IP Logged |
Mă gândeam eu că acea metodă nu poate fi folosită de vorbitorii nenativi... Practic, nici eu nu aş putea să o folosesc în ceea ce priveşte franceza, spre exemplu!
Vai, Iversen, însă spre toată ruşinea mea de vorbitoare nativă de limba română şi de aşa-zisă poliglotă, habar nu aveam ce este acela un INFIX!
Însă, m-am descurcat cu ajutorul lui Google, am găsit şi un site aşa, care chiar şi-a atins scopul, m-a făcut să îmi crească respectul pentru străinii care învaţă limba română! Ştiam că este dificilă, dar nici chiar aşa...
Apropo, încă o chestie pe care am găsit-o chiar amuzantă(nu mi-o luaţi în nume de rău) în postul dumneavoastră este faptul că aţi tradus mot-a-mot sintagma "cristal clear" din limba engleză, care în limbă română are corespondentul ei la expresii, şi acesta este "limpede ca Bună Ziua" ( literally: as clear as Good Afternoon).
Şi încă ceva, manualul acesta l-aţi văzut? Poate fi folosit şi pentru nivel avansat şi e gratis! Dar aceste fişe? Sunt pentru nivel C2, chiar.
Sper că v-am fost de folos! Mult succes în continuare!
Edited by mirab3lla on 01 September 2010 at 2:06pm
2 persons have voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6720 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 253 of 315 10 September 2010 at 2:31am | IP Logged |
Imi place expresiunea "limpede ca Bună Ziua"! In fapt, este "limpede ca Bună Ziua" ca limba engleză a intervenit în limba mea română. De asemenea, imi plac să văd o gramatica atît de cuprinzătoare la site-ul "granturi.ubbcluj.ro" - mai ales pentru că ea este scrisă în limba română. Am cumprat o gramatică română scrisă de un academician român la Bucureşti anul trecut, dar a trebuit să o lăsa în Tirana din cauza lipsei de spaţiu în bagaj meu (un singur mic sac).
D'ailleurs il est très intéressant d'étudier les trucs qu'on trouve "clair comme" dans différentes langues. Par exemple en français on trouve ces expressions sur les premières pages d'une recherche par Google:
clair comme du jus de boudin
être clair comme de l'eau de roche
clair comme la lumière
Clair comme du cristal (!)
clair comme le jour
...
Edited by Iversen on 10 September 2010 at 2:40am
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5864 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 254 of 315 25 September 2010 at 7:30am | IP Logged |
SPQR Etruria wrote:
bona sera a tutti, sc'ho vvoglia di parlavvi in fiorentino.. l'è una lingua semplisce, a noi e sci phiasce strascikhare un pokhino alcune lettere se un vvu l'avethe capitho, l'è ccome l'ithaliano standarde, infatti la nostra l'è la lingua ithaliana, parlatha alla nostra maniera.
tutti sci chiedono sempre di riphetere questa frase:
voglio una khokhakhola khon la khannuccia khorta khorta; perchè agli attri gli garba sentire khome noi si phronuncia i' ssono della c che agli attri ithaliani gli risulta un po' ganzo e buffo!!! |
|
|
Grazie per questo esempio del fiorentino. Lo capisco bene, sono qualche parole sconosciute nella ultima frase, ma geralmente questo dialetto nella forma scritta è bene comprehensibile per me.
Fasulye
1 person has voted this message useful
| Oblivion Tetraglot Newbie Romania Joined 4978 days ago 3 posts - 3 votes Speaks: Romanian*, EnglishC1, Spanish, French Studies: Dutch, German, Italian, Afrikaans Studies: Korean
| Message 255 of 315 26 April 2011 at 9:26pm | IP Logged |
Am văzut că s-a întrebat pe aici dacă există o literatură demnă de citit în română.
Dacă interesează pe cineva există cărti bune scrise în română.
Puteți încerca să citiți:
Marin Preda - ”Moromeții”
Marin Preda - ”Cel mai iubit dintre pământeni”
Liviu Rebreanu - ”Ion”
Liviu Rebreanu - ”Pădurea spânzuraților”
Liviu Rebreanu - ”Ciuleandra”
Liviu Rebreanu - ”Răscoala”
Camil Petrecu - ”Ultima noapte de dragoste, întâia noapte de război”
George Călinescu - ”Enigma Otiliei”
Mircea Eliade - ”Maitreyi”
Sper că v-am ajutat.
1 person has voted this message useful
| xander.XVII Diglot Senior Member Italy Joined 5071 days ago 189 posts - 215 votes Speaks: Italian*, EnglishC1 Studies: French
| Message 256 of 315 07 May 2011 at 11:09pm | IP Logged |
SPQR Etruria wrote:
mi piacerebbe vedere qui qualche Italiano che scrive in
Napoletano, Siciliano.. e anche in qualche dialetto gallo-romanzo del Nord
Italia |
|
|
Mi Sóm ’taliám’, però vegno dal Trentin’.
Tí t’él sai n’do elo el Trentin?
Scúseme valá, sólo che l’è ‘nbastánza difizile escrivér en dialet anca perché no l’è
che la ghé ‘na vera i propria forma scrita de’l dialet.
Comunque, tí sa disét’?
Secondi ti queli altri lá i capise quel che’l g’ho dita? Tí l’a capía?
L’è anca pú bel’ escrivér en dialet, ancoi mi el’parlo,ma quan’ se parla de meterlo
en’tun’ papél, alór sta pur zerto che l’è ‘na roba che ormai no la fa’ pú nisuni.
Mi amo el’taliám, ma el’me pias anca el dialet, perché l’è la parlada del popol’, quela
che la zente chí la parléva ancor prima che i ‘taliáni i venisse nel disioto dopo ch’i
l’avéa fát’ la guera.
Bóm, te digo grazie per la posibilitá che te’l’m’hai dá de scrivér en dialet.
Grazie matelot.
Capisci?Qualcuno ci riesce? Non dovrebbe essere impossibile.
2 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.5000 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|