315 messages over 40 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 35 ... 39 40 Next >>
FireViN Diglot Senior Member Brazil missaoitaliano.wordpRegistered users can see my Skype Name Joined 5246 days ago 196 posts - 292 votes Speaks: Portuguese*, EnglishC2 Studies: Italian
| Message 273 of 315 10 February 2012 at 2:46pm | IP Logged |
Chevalier wrote:
Talvez seja por que muitos brasileiros, durante muito tempo e uns ainda hoje, apenas tiveram acesso à TV Aberta, onde o sotaque é padrão. Quem aprender o Português Brasileiro com um sotaque baseado no sotaque de São Paulo, consiguirá comunicar-se com todos os brasileiros. Se eu estiver errado e realmente existirem dialetos no Brasil, digo dialetos regionais de Português Brasileiro, podem ter certeza que eles vão ser completamente inteligíveis.
|
|
|
Não concordo que o sotaque na TV é "padrão". Não consigo ver um sotaque que seja padrão no Brasil, apenas alguns que a mídia elege e dissemina, mas um padrão falado mesmo não existe. O padrão real seria a língua escrita.
Acredito que já houveram dialetos com diferenças significativas em relação ao português escrito, mas sempre foram completamente inteligíveis. Foi o caso do caipira, imagino, que hoje é mais um 'conjunto de sotaques' do que dialeto, ainda que com algumas poucas diferenças na pronúncia (que ocorre no Brasil inteiro) e gramática.
Casualmente falo, sem problemas, 'nós faz' ou 'os pão', mas nunca na universidade ou escrevendo (ok, talvez com meus amigos), por exemplo. 'Cê' no lugar de 'você', 'tá' no lugar de 'está', 'tamo' no lugar de 'estamos'. Ainda assim, a língua é uniforme o suficiente pra todo mundo se entender. Nunca tive problemas em entender brasileiros ou até mesmo portugueses, e sempre fui compreendido.
O que me incomoda de verdade é essa tentativa ridícula da mídia de continuar com estereótipos por sotaque. Do jeito que mostram (vide novelas), só pessoas de São Paulo e do Rio são inteligentes, trabalhadoras. O resto é burro, atrasado, e mostram isso pelo sotaque.
Edited by FireViN on 10 February 2012 at 2:48pm
2 persons have voted this message useful
| vilas Pentaglot Senior Member Italy Joined 6977 days ago 531 posts - 722 votes Speaks: Spanish, Italian*, English, French, Portuguese
| Message 274 of 315 11 February 2012 at 12:48pm | IP Logged |
Credo che in Brasile come in tutti i paesi la lingua usata in televisione sia quella considerata "standard" : Ovviamente se la sede della TV nazionale piu' seguita si trova nella capitale o in un'altra grande città , l'accento degli speakers probabilmente sarà perlpiù di quella città.
Per molto tempo nella TV Italiana ha dominato l'accento romano (qundo c'era solo la Rai). Poi con le grandi Tv commerciali (Mediaset), inizialmente ha cominciato a sentirsi molto l'accento milanese. Adesso c'è piu' mescolanza di accenti un po' dappertuuto.
1 person has voted this message useful
| Chevalier Diglot Groupie Brazil Joined 4724 days ago 53 posts - 104 votes Speaks: Portuguese*, English
| Message 275 of 315 08 April 2012 at 11:17pm | IP Logged |
FireViN wrote:
[QUOTE=Chevalier]
Talvez seja por que muitos brasileiros, durante muito tempo e uns ainda hoje, apenas tiveram acesso à TV Aberta, onde o sotaque é padrão. Quem aprender o Português Brasileiro com um sotaque baseado no sotaque de São Paulo, consiguirá comunicar-se com todos os brasileiros. Se eu estiver errado e realmente existirem dialetos no Brasil, digo dialetos regionais de Português Brasileiro, podem ter certeza que eles vão ser completamente inteligíveis.
|
|
|
Não quis dizer que o sotaque da televisão é o padrão da língua Portuguesa do Brasil, o que quis dizer é que o sotaque que ouvimos segue um padrão, é geralmente o sotaque Carioca ou o de São Paulo falado de uma maneira mais clara e sem tantas (pelo menos eu não percebo) gírias regionais. Também concordo que o padrão é a língua escrita, mas não existem sotaques incluídos nela se for pensar por esse lado.
"Nós faz" eu não falo, mas ao invés, uso "a gente faz" em conversas casuais.
No caso, escreveria "Nós fizemos tudo aquilo que poderia ter sido feito naquele exato momento" e falaria "A gente fez tudo que pode na hora".
"Cê" realmente não é falado aqui, pois sou Gaúcho e quase sempre usamos "tu". "Você" é apenas em conversas formais ou para mostrar mais respeito à quem você está dirigindo-se. "Tamo" é bastante usado na língua falada. Assim como plurais que continuam no singular, como por exemplo "dois carro" ao invés de "dois carros".
Gosto de ressaltar a inexistência de dialetos no Brasil para ninguém pensar que a nossa situação linguística é como a de outros países onde realmente existem dialetos incompreensíveis. No Brasil existem apenas sotaques e gírias regionais, algumas mais frequentes como "Tchê, bah, uai, vixi, oxenti, ta loco meu" e que provavelmente já conhecemos atráves da mídia. Já as outras, são apenas gírias locais e continuam não substituíndo a palavra conhecida por todos no Brasil.
1 person has voted this message useful
| Coheed Triglot Newbie Canada Joined 4703 days ago 26 posts - 40 votes Speaks: French*, English, Spanish Studies: Romanian, Irish
| Message 276 of 315 23 July 2012 at 2:07am | IP Logged |
J'aime le concept ! Dommage que le topic se soit fait déserter.
Edited by Coheed on 23 July 2012 at 2:07am
1 person has voted this message useful
| Tibo Pentaglot Newbie Romania Joined 5494 days ago 8 posts - 10 votes Speaks: French*, Romanian, Latin, Ancient Greek, Spanish Studies: English
| Message 277 of 315 23 July 2012 at 5:07am | IP Logged |
Coheed wrote:
J'aime le concept ! Dommage que le topic se soit fait déserter. |
|
|
Putem să-l repopulăm
1 person has voted this message useful
| GRagazzo Diglot Senior Member United States Joined 4978 days ago 115 posts - 168 votes Speaks: Italian, English* Studies: Spanish, Swedish, French
| Message 278 of 315 23 July 2012 at 7:11am | IP Logged |
ho letto questo topic e l'ho trovato molto interesante.(Italiano)
Circcu di scriviri qualcosa nnu Sicilanu. Un sugnu fluentu nnu Sicilianu, ma piensu che
[sarebbe] interissanti se scrivvissi qualcosa nna Sicilianu. (siciliano)
[sarebbe e' una parola Italiana, ma non so dirla in Siciliano]
1 person has voted this message useful
| vilas Pentaglot Senior Member Italy Joined 6977 days ago 531 posts - 722 votes Speaks: Spanish, Italian*, English, French, Portuguese
| Message 279 of 315 23 July 2012 at 10:19am | IP Logged |
Io parru sicilianu un pocu pirchì mi patri iera sicilainu macari . Io arru picca sicilianu ma ccà putimu fari pratica si tu vuoi. Parrandu macari , menzu sicilianu e menzu Italianu. Nun sugnu fluenti ma me fazzu intisu.
Tu poti truvari dei siti scritti in sicilianu e macari per impararlu .
Ccà sutta poti truvari una grammatica de sicilianu scritta in inglisi pirchì pensu chi tu sei un amiricanu ccà teni una famigghia di origini sicillana
http://www.linguasiciliana.org/category/cursu-sicilianu/sici lian-grammar-in-english-inglisi/
E tu poti truvari macari un Tv News in sicilianu ccà
www.stupormundichannel.it
n autru situ sicilianu è chistu http://www.linguasiciliana.it
e ccà u situ di wikipedia in sicilianu http://scn.wikipedia.org
Salutamu , sa binirica a vossìa.
("Sarebbe" in sicilianu si dice "Sarìa")
1 person has voted this message useful
| GRagazzo Diglot Senior Member United States Joined 4978 days ago 115 posts - 168 votes Speaks: Italian, English* Studies: Spanish, Swedish, French
| Message 280 of 315 23 July 2012 at 9:47pm | IP Logged |
Grazie mille Villas per i link. Hai ragione, sono americano con una famiglia Siciliana.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4063 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|