Register  Login  Active Topics  Maps  

Russian and other Slavic languages

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
43 messages over 6 pages: 1 2 3 4 5
Delodephius
Bilingual Tetraglot
Senior Member
Yugoslavia
Joined 5162 days ago

342 posts - 501 votes 
Speaks: Slovak*, Serbo-Croatian*, EnglishC1, Czech
Studies: Russian, Japanese

 
 Message 41 of 43
12 May 2010 at 11:35am | IP Logged 
She is saying "stupňov" which is the Genitive plural of "stupeň".
1 person has voted this message useful



Cherepaha
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6348 days ago

126 posts - 175 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: Spanish, Polish, Latin, French

 
 Message 42 of 43
14 May 2010 at 6:05pm | IP Logged 
Delodephius wrote:
She is saying "stupňov" which is the Genitive plural of "stupeň".


Thank you. I cannot really follow this weather forecast in Slovak. And in the rare instances where things start to appear to make sense, while pointing at a meteorological map with "-9" degrees marked on it, the meteorologist says "Až minus 9 stupňov" ("As many as/the entire 9 steps"). Yet, I suppose this is a complete digression from the thread, so let us just leave this subject and return to the original discussion.
1 person has voted this message useful



Cherepaha
Diglot
Senior Member
United States
Joined 6348 days ago

126 posts - 175 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: Spanish, Polish, Latin, French

 
 Message 43 of 43
12 August 2016 at 12:13pm | IP Logged 
Russianbear wrote:
For example, a Bulgarian Wiki article on 'Растения'("Plants") is relatively transparent to me.
The Bulgarian word for "plants" itself is not just close to its Russian equivalent - it is actually written exactly the
same way the corresponding Russian word is. When I switch to the SCB entry for the same article, not only don't I
recognize the name of the article - "Biljka" - I cannot even think of any Russian cognate that would be relevant. And
it is not just one word - I could easily think of other examples. So I am a little surprised to hear that it is that much
easier for a native speaker of Bulgarian to understand Serbian compared compared to Russian. But maybe a lot of it
is subjective.


You could think of былинка [ bil’inka ] in Russian – a diminutive for a “blade of grass”.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 43 messages over 6 pages: << Prev 1 2 3 4 5

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.1875 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.