Register  Login  Active Topics  Maps  

Mick’s Continuous TAC Multilingual Bliss!

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
228 messages over 29 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 18 ... 28 29 Next >>
mick33
Senior Member
United States
Joined 5711 days ago

1335 posts - 1632 votes 
Speaks: English*
Studies: Finnish
Studies: Thai, Polish, Afrikaans, Hindi, Hungarian, Italian, Spanish, Swedish

 
 Message 137 of 228
22 January 2011 at 9:50am | IP Logged 
mick33 wrote:
Escribiré todaviá más español mañana. Ojalá que escriba algo de valor.
mick33 wrote:
Misschien zou ik meer nederlands nou lesen.
Nej, jag blev distraherade igen. Jag hade planerad att skriva mera spanska, men jag läste svenska och lite finska istället. Varför skriver jag inte finska nu? Jag är lat. Ja, jag vet att jag ska inte göra framsteg på finska om jag skriver svenska, men jag måste första lära sig mer finsk grammatik och ord. Jag måste också höra mera talad finska, spanska och holländska eftersom mitt uttal är dåligt.

Igår lyssnade jag på talad japanska och mitt intryck var "Jag tycker det japanska språket låta som finska!" Jag vet det har intryck är felaktigt. Nåja, de har språken är agglutinerande.
    
Hej då, ha det så bra
Mick   

Edited by mick33 on 24 January 2011 at 9:16am

1 person has voted this message useful



mick33
Senior Member
United States
Joined 5711 days ago

1335 posts - 1632 votes 
Speaks: English*
Studies: Finnish
Studies: Thai, Polish, Afrikaans, Hindi, Hungarian, Italian, Spanish, Swedish

 
 Message 138 of 228
24 January 2011 at 9:20pm | IP Logged 
I 've had an interesting weekend. I knew when I decided to start the January Dutch challenge that I might have some troubles with pronunciation. I had assumed that I would mispronouce "eu", "ee" and "oo" because these diphthongs represent different sounds in Afrikaans. I have made a special effort to listen carefully to those vowels. But I also should have paid attention to the consonant cluster "sch" and tried to learn how to pronounce it. But I didn't do that, so when I tried to say the words "geschiedenis" (history) or "schrijven" (to write) I made some awful gargling sound that even my American English ears recognized as totally wrong. The Afrikaans word "geskiedenis" is obviously almost identical, but luckily for me the "sch" has been changed to "sk" which I can pronounce. I know it is "sch" that is giving me the trouble. The "g/ch" sounds alone are not a problem, I can pronounce "vrucht" (fruit).

For Finnish, I'm learning about the translatiivi case ending (ksi) and how to use it but I am hungry now so I'll write about that some other time.

Mick

Edited by mick33 on 28 January 2011 at 7:32pm

1 person has voted this message useful



mick33
Senior Member
United States
Joined 5711 days ago

1335 posts - 1632 votes 
Speaks: English*
Studies: Finnish
Studies: Thai, Polish, Afrikaans, Hindi, Hungarian, Italian, Spanish, Swedish

 
 Message 139 of 228
28 January 2011 at 9:59pm | IP Logged 
Het nederlandse taal is te makkelijk, en ik kan inderdaad somtijds gespreken nederlands begrijpen, voornamelijk als het is zachtjes praten. Helaas bin ik dikwijls (gedurig?) te lui om het nederlandse taal te studeer. Misschien zou ik net in het nederlands lesen maar het nederlands hebben so vele meer lerend hulpmiddelen as het afrikaans.

I knew it would happen, I just can't avoid comparing Dutch and Afrikaans. Dutch seems, at the beginning level, too easy and I can sometimes understand spoken Dutch, especially if it is spoken slowly. Unfortunately, I am usually too lazy to actually study the language. Maybe I should just read Dutch, but there are much more learning resources for Dutch than there are for Afrikaans. I make many mistakes with word order, but this is always happens when I learn a language. In fact I'm starting to see making mistakes as an important, and even crucial, part of language learning. I wonder... Should I be making more mistakes?

I have been looking for examples of translatiivi in written Finnish and I haven't found many yet. This is not a surprise, I know that other cases are more commonly used, so I've been learning how the partitiivi and genitiivi endings work. What I do is guess what the nominative form is for words I know and then try to figure out how the suffixes change the meaning of the words and sentences. This is a slow process and I can't do it for more than about 10-15 minutes at a time, but I think this will work well for me.

Doei
Näkemiin
Mick

Edited by mick33 on 31 March 2011 at 8:55pm

1 person has voted this message useful



mick33
Senior Member
United States
Joined 5711 days ago

1335 posts - 1632 votes 
Speaks: English*
Studies: Finnish
Studies: Thai, Polish, Afrikaans, Hindi, Hungarian, Italian, Spanish, Swedish

 
 Message 140 of 228
29 January 2011 at 10:58am | IP Logged 
Dit is uitstekend! Ik heb voor het nederlands enkele motivaties gevonden. Ik zal het website Nederlands vir (Afrikaans) dommies gebruik. Het website is in het afrikaans geschreven en mijn oorspronkelijk plan was "Ik zal geen afrikaans lezen omdat ik leer het nederlands nu" maar ik moet het plan verandering. Ja, Ik heb geprobeerd drie jare geleden het nederlands te leren, maar ik heb ook tegelijk het afrikaans geleerd. Helaas ben ik hele verward geworden dus ik had niet meer nederlands geleerd gehad. Ik weet ik kan in mijn brein de talen nu scheid. Gisteren heb ik over Maastricht gelezen. Maastricht is een heel mooi stad en misschien is het de oudste van Nederland. Wanneer ik lees het nederlands ik kan nog net een paar woorden begrijp, maar ik voel blij omdat ik weet dat ik zal binnenkort verbeter.

I have a feeling my Dutch is a grammatical disaster, which I will attempt to correct later. I meant to write something like: This is outstanding! I've found some motivations for learning Dutch. I will use the website Nederlands vir (Afrikaans) dommies. The website is mostly in Afrikaans and my original plan was "I will not read any Afrikaans becasue I am learning Dutch now" but I have to change that plan. Yes, I did try to learn Dutch three years ago but I was learning Afrikaans at the same time. Unfortunately I became very confused, so I learned no more Dutch. I know now that my brain can separate both languages. I read about Maastricht yesterday. Maastricht is a very beautiful city and maybe it is the oldest city in the Netherlands. When I read Dutch I can still only understand a few words, but I am happy because I know I will improve soon.

goedenacht
Mick
1 person has voted this message useful



mick33
Senior Member
United States
Joined 5711 days ago

1335 posts - 1632 votes 
Speaks: English*
Studies: Finnish
Studies: Thai, Polish, Afrikaans, Hindi, Hungarian, Italian, Spanish, Swedish

 
 Message 141 of 228
29 January 2011 at 10:47pm | IP Logged 
Oj! Mitt svenskt uttal är jättedåligt. Det är bra jag ska inte resa til Sverige snart eftersom ingen kunde förstår mig om jag pratar svenska. Jag känner inte frustrerade, men jag vet jag behöver att förbättra mitt uttal. Jag lyssnar på svenskt talspråk och musik ofta men det här är inte lagom, jag måste också pratar for mig själv på svenska. Varför pratar jag inte svenska? Jag tycker att svenska ska låter underlig i min mun. Det större problemet är alltid intonation. Min intonation är aldrig bra. Jag måste alltså blir mer självförtroende och har mer roligt med svenskt uttal.

Vi ses senare
Mick   

Edited by mick33 on 29 January 2011 at 11:05pm

1 person has voted this message useful



mick33
Senior Member
United States
Joined 5711 days ago

1335 posts - 1632 votes 
Speaks: English*
Studies: Finnish
Studies: Thai, Polish, Afrikaans, Hindi, Hungarian, Italian, Spanish, Swedish

 
 Message 143 of 228
30 January 2011 at 1:21am | IP Logged 
@Kuikentje
Yes, I would appreciate any corrections you could make to my Dutch.
1 person has voted this message useful



ReneeMona
Diglot
Senior Member
Netherlands
Joined 5122 days ago

864 posts - 1274 votes 
Speaks: Dutch*, EnglishC2
Studies: French

 
 Message 144 of 228
30 January 2011 at 3:54am | IP Logged 
Hoi Mick, sorry dat ik nu pas iets in je log post. Ik schijn er op de een of andere manier compleet overheen te hebben gekeken dus ik ben maar even een paar pagina’s teruggegaan en bereid je voor op een laaaaange post;

Quote:
jij/je bent - you are (although in questions it would be "Ben jij/je...?"


Ja precies. Als het werkwoord, welk werkwoord dan ook, vóór jij/je staat dan valt de t weg, dus niet alleen in vragen maar ook in bijzinnen.

Quote:
Jullie hebben al mijn slechte Fins gelezen, en jullie kunnen ook mijn gedachtes over het Nederlands lezen. Ik kan inderdaad een beetje Nederlands begrijpen maar alleen als het eenvoudig Nederlands is. Ja, het Afrikaans en het Nederlands lijken zeker weten erg op elkaar, maar deze talen zijn niet precies identiek. Ik ben tevreden over de overeenkomsten alhoewel ik niet de verschillen moet vergeten.


Quote:
Waarom vergeet ik het Nederlands? Ja, ik zal inderdaad later Spaans schrijven , maar ik kan het Nederlands niet negeren ofschoon moet ik zeggen dat het Nederlands veel makkelijker is. Ik ben te lui om het taal te leren want het Nederlands gebruikt hele vervoegingen*. Ik vergeet ze altijd dus kan ik nooit vlug schrijven in het Nederlands. Misschien zou ik meer Nederlands moeten lezen.


* Als je zegt “hele vervoegingen” zeg je dat ze compleet zijn. Is dat wat je bedoelde? Ik dacht dat je misschien vele bedoelde maar ik wist het niet zeker.

Quote:
But I also should have paid attention to the consonant cluster "sch" and tried to learn how to pronounce it. But I didn't do that, so when I tried to say the words "geschiedenis" (history) or "schrijven" (to write) I made some awful gargling sound that even my American English ears recognized as totally wrong.


I don’t know if this has been explained somewhere already but in the consonant cluster schr, the ch is often left out. When I pronounce the word schreeuw very carefully I might throw in a bit of a ch sound but in normal speech it’s always just sr.

Quote:
De Nederlandse taal/Het Nederlands is te makkelijk, en ik kan inderdaad soms gespreken in het Nederlands begrijpen, voornamelijk als het zachtjes (langzaam?) wordt gesproken. Helaas ben ik dikwijls (gedurig?)* te lui om de Nederlandse taal/het Nederlands te studeren. Misschien zou* ik net* in het Nederlands moeten lezen maar het Nederlands heeft zo veel meer leerhulpmiddelen dan (het) Afrikaans. Maar er is zoveel meer leermateriaal voor het Nederlands dan het Afrikaans.


*Dikwijls means “often” and sounded very good in this sentence. Gedurig means “constant(ly)” but I had to look it up because it’s not used much. For “usually” you could use meestal but like I said, dikwijls sounded very good.

* Zouden doesn't mean “should” but just “would” so you have to add “moeten” to get the same meaning.

* Net means “just” as in “something has just happened a minute ago”. “Just” meaning “only, simply” can be translated as gewoon or simpelweg.

Quote:
Dit is uitstekend! Ik heb voor het Nederlands enkele motivaties* gevonden. Ik zal de website Nederlands vir (Afrikaans) dommies gebruiken. De website is in het Afrikaans geschreven en mijn oorspronkelijk plan was "Ik zal geen Afrikaans lezen omdat ik nu Nederlands leer" maar ik moet het plan veranderen. Ja, ik heb drie jaar geleden geprobeerd Nederlands te leren, maar ik heb ook tegelijk Afrikaans geleerd. Helaas ben ik heel erg in de war geraakt dus ik heb niet meer Nederlands geleerd. (dus ik heb geen Nederlands meer geleerd) Ik weet dat ik in mijn brein de talen nu scheiden kan. Gisteren heb ik over Maastricht gelezen. Maastricht is een heel mooie stad en misschien is het de oudste van Nederland.* Wanneer ik Nederlands lees kan ik nog net een paar woorden begrijpen, maar ik voel me blij (maar ik ben blij) omdat ik weet dat ik binnenkort zal verbeteren.


* I’m not quite sure about the use of the plural form here. When I hear the plural motivaties being used it usually refers to the combined motivations of several people. I’m not sure about one person having multiple motivations.

* Units of time are a bit tricky. You use the singular form for kwartier, uur and jaar no matter how many of them you’re talking about. For all other units of time, that I can think of at the moment, we use the plural.

* Grammatisch correct maar volgens mij is Nijmegen officieel de oudste stand van Nederland. Al deden Voorburg en Maastricht ook aanspraak op de titel.



Edited by ReneeMona on 30 January 2011 at 3:56am



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 228 messages over 29 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5000 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.