Register  Login  Active Topics  Maps  

Non-English spellings experiment!

 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
52 messages over 7 pages: 1 2 3 4 5 6 7  Next >>
Derian
Triglot
Senior Member
PolandRegistered users can see my Skype Name
Joined 3264 days ago

227 posts - 463 votes 
Speaks: Polish*, English, German
Studies: Spanish, Croatian, Czech, French, Mandarin, Japanese

 
 Message 1 of 52
2010 06 June at 11:08pm | IP Logged 
I would like everybody to write the following English sentences phonetically (mind that they were not made to make sense), but using your own language's way of spelling, so that a native speaker of your language would read it the way it sounds in English... Heh. Well, with the most resemblance possible! :)
Try to be accurate with each and every sound.

The quick brown father jumps over the lazy shepard dog, whilst eating lemon chocolate with stones. A young lady is singing in the church now, standing near a large window, although she can't be bothered to realize it.

The Polish spelling system is not able to express a "schwa" sound, therefore I'll be aiming at a more American pronounciation (British pronounciation is welcomed as well, depending on what you feel is more available with your spelling). So, here it goes.

In Polish:
De kłyk braun fader dżamps ołver (ołwa) de lejzi szepyrd dog, łajlst iting lemyn czoklet ływ stołnz. E jang lejdi yz synging yn de czercz nał, stending nir e lardż łyndoł, oldoł szi kant bi boderd tu rijelajz yt.

Edited by Derian on 2010 06 June at 11:10pm

2 persons have voted this message useful



Guido
Super Polyglot
Senior Member
ArgentinaRegistered users can see my Skype Name
Joined 4484 days ago

287 posts - 580 votes 
Speaks: Spanish*, French, English, German, Italian, Portuguese, Norwegian, Catalan, Dutch, Swedish, Danish
Studies: Russian, Indonesian, Romanian, Polish, Icelandic

 
 Message 2 of 52
2010 06 June at 11:45pm | IP Logged 
Spanish. Here it goes:

De qüic braun fader llamps ouver de leisi llepard dog, uailst iting lemon choclet uit estouns. E iang leidi is singing in de
charch nau, estanding niar e larsh uindou, oldou lli cant bi boderd chu (tu) rialais it

We should record these phrases in mp3. It'd be so fun!

Edited by Guido on 2010 06 June at 11:46pm

1 person has voted this message useful



Emme
Triglot
Senior Member
Italy
Joined 3303 days ago

980 posts - 1593 votes 
Speaks: Italian*, English, German
Studies: Russian, Swedish, French

 
 Message 3 of 52
2010 07 June at 1:04am | IP Logged 
Italian:

De quic braun fader giamps ouver de leisi scepard dog, uailst iiting lemon ciocolit uit stouns. E iang leidi is singing in de cerc’ nau, standing niar a larg’ uindou, oldou sci chent be bodered tu rialais it.

As you can see, it’s quite similar to Spanish.

In Italian there’s no final [tʃ] or [dʒ] sounds (as there must always be a vowel at the end of a word), but I suppose one would understand that with an apostrophe one has to produce the [tʃ] and [dʒ] sounds but not the ‘i’ or ‘e’ that would normally follow them ('church' and 'large').

1 person has voted this message useful



ReneeMona
Diglot
Senior Member
Netherlands
Joined 3291 days ago

864 posts - 1274 votes 
Speaks: Dutch*, EnglishC2
Studies: French

 
 Message 4 of 52
2010 07 June at 1:24am | IP Logged 
In Dutch:

De kwik braun fader djamps oover de sjepud dog, weilst ieting lemun tjaklut wif stoons. Uh jong leedie is singing in de tjuts nau, stending neer uh ladj windoo, oldoo sjie kent bie boderd toe rieülijz it.

Since there is no [ð] in Dutch, people usually replace it with either a [t], a [f] or a [d] which I have done in this text as well. I decided to transcribe an American accent since that made some of the vowels easier to represent to a Dutch speaker.


1 person has voted this message useful



mrhenrik
Triglot
Moderator
Norway
Joined 4035 days ago

482 posts - 658 votes 
Speaks: Norwegian*, English, French
Personal Language Map

 
 Message 5 of 52
2010 07 June at 1:32am | IP Logged 
Dhe kuikk braon fadher djømps over dhe leisi sjeperd dågg, vailst iting lemen tsjåklet
vidd ståons. Ei jång læidi is singing in dhe tsjørtsj nao, stænding nir ei ladsj vindåo,
åldhåo ski kænt bi bådherd tu rialis itt.

This was the closest I could get. When reading it aloud with normal Norwegian
pronounciation it's very similar to an extremely strong Norwegian English accent.

(written with British English in mind)

Edited by mrhenrik on 2010 07 June at 1:33am

2 persons have voted this message useful



trance0
Pentaglot
Groupie
Slovenia
Joined 3706 days ago

52 posts - 78 votes 
Speaks: Slovenian*, English, German, Croatian, Serbian

 
 Message 6 of 52
2010 07 June at 2:05am | IP Logged 
With Slovene spelling:

The quick brown father jumps over the lazy shepard dog, whilst eating lemon chocolate with stones. A young lady is singing in the church now, standing near a large window, although she can't be bothered to realize it.

D kuik braun fadr džamps ouvr d lejzi šeprd dog, uajlst iting lemn čoklit uit stouns. E jang lejdi iz singing in d črč nau, stending niir e lardž uindou, oldou ši kent bi bodrd tu rielajz it.

Edited by trance0 on 2010 07 June at 2:22am

1 person has voted this message useful



etacini
Diglot
Newbie
Brazil
Joined 4026 days ago

10 posts - 12 votes
Speaks: Portuguese*, English
Studies: Italian, French, Latin

 
 Message 7 of 52
2010 07 June at 2:09am | IP Logged 
This is how I would transliterate it in Brazilian Portuguese:

De qüic braun fáder djâmps ouver de leisi xépard dóg, uailst ítin lémon tchóclet wit stouns. A iang leidi is singuin in de tchârtch nau, standin niar a lardj uíndou, óldou xi quent bi bóderd tchu rialais it.
1 person has voted this message useful



kyssäkaali
Diglot
Senior Member
United States
Joined 3509 days ago

203 posts - 376 votes 
Speaks: English*, Finnish

 
 Message 8 of 52
2010 07 June at 6:00am | IP Logged 
This is how I'd do Finnish:

Ta kviik praun faatö tsamps oova ta leisi sepööt taak, vailst iiting leeman tsookalit vis stouns. A jang leidi is singing in ta tsööts nau, standing niiö a laats viintou, aaltsou sii kant pii pootöd tyy riilais it.

Native speakers can offer a better shot. :P

Edited by kyssäkaali on 2010 07 June at 6:00am



3 persons have voted this message useful



This discussion contains 52 messages over 7 pages: 2 3 4 5 6 7  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3281 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2019 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.