Register  Login  Active Topics  Maps  

Non-English spellings experiment!

 Language Learning Forum : Multilingual Lounge Post Reply
52 messages over 7 pages: 13 4 5 6 7  Next >>
Levi
Pentaglot
Senior Member
United States
Joined 5352 days ago

2268 posts - 3328 votes 
Speaks: English*, French, Esperanto, German, Spanish
Studies: Russian, Dutch, Portuguese, Mandarin, Japanese, Italian

 
 Message 9 of 52
07 June 2010 at 7:43am | IP Logged 
In French (not my native language), I would transcribe it like this:

Ze couique braoune fazeur djompse auveur ze lézi chèpeurde dogue, ouaïlste iting lemeune tchoclite ouise stônze. E yong lédi ise sing-ing ine ze tcheurtch naou, stane-ding nir e lardge ouine-dau, olzau chi quène-t bi bozeurde tou rieulaïse ite.

Edited by Levi on 07 June 2010 at 5:58pm

2 persons have voted this message useful



abr
Groupie
Russian FederationRegistered users can see my Skype Name
Joined 5265 days ago

40 posts - 62 votes 
Speaks: Russian*
Studies: English, Spanish

 
 Message 10 of 52
07 June 2010 at 7:51am | IP Logged 
In Russian:
Зэ квик браун фазэ джампс оувэ зэ лейзи шепад дог, вэилст итин лемон чоклит виз cтоунз. Э янг лейди из сингин ин зе чёч нау, стэндин ниа э ладж виндоу, олзоу ши кэнт би бозерд ту риалайз ит.
1 person has voted this message useful



Derian
Triglot
Senior Member
PolandRegistered users can see my Skype Name
Joined 5093 days ago

227 posts - 464 votes 
Speaks: Polish*, English, German
Studies: Spanish, Russian, Czech, French, Mandarin, Japanese

 
 Message 11 of 52
07 June 2010 at 9:21am | IP Logged 
Very interesting so far!

trance0 wrote:
With Slovene spelling:
rielajz it.

Are you sure it should be 'it'?
How would you differentiate between the English "it" and "eat"?
1 person has voted this message useful



XGargoyle
Bilingual Triglot
Groupie
Spain
Joined 5741 days ago

42 posts - 93 votes 
Speaks: Spanish*, Catalan*, EnglishB2
Studies: GermanA2, Japanese, Russian

 
 Message 12 of 52
07 June 2010 at 1:41pm | IP Logged 
In Catalan:

De cuic braun fàder jamps óuvar de léizi jépart dok, uailst ítinc lemon xòcleit uiz estouns. A iaunc leidi is singin in de xarx nau, estandinc níer a larx uindou, aldou xi quen bi bòderd tu rialais it.

English [θ] sound doesn't exist in Catalan, so I've used the Spanish sound [θ] (used in "Z") which all Catalans can do it. Also, keep in mind that "E" can be both [e], [ɛ] and [ə], and "O" can be both [o], [ɔ] and [ u] depending if it's stressed or not in the word. The schwa [ə] can be both written with "A" or "E", at least in my regional dialect.

Unfortunately, Catalan only allows one single stress mark per word, so a few words from the transliteration won't be 100% correct though.

Edited by XGargoyle on 07 June 2010 at 5:36pm

1 person has voted this message useful



chirel
Triglot
Senior Member
Finland
Joined 5095 days ago

125 posts - 159 votes 
Speaks: Finnish*, English, Swedish
Studies: French

 
 Message 13 of 52
07 June 2010 at 3:00pm | IP Logged 
kyssäkaali wrote:
This is how I'd do Finnish:

Ta kviik praun faatö tsamps oova ta leisi sepööt taak, vailst iiting leeman tsookalit vis stouns. A jang leidi is
singing in ta tsööts nau, standing niiö a laats viintou, aaltsou sii kant pii pootöd tyy riilais it.

Native speakers can offer a better shot. :P


I'll do another version then.

Tö kvik praun fatör tsamps ouvör tö leisi shepööd dok, wailst iiting lemön tsoklit wit stouns. Ä jang leidi is
singing in tö tsööts nau, ständing niör Ä laats windou, oolthou shii känt bii bathöört tu riölais it.

Now it's difficult to say how much of this reflects my own pronounciation. The two "w"s aren't the same as
Finnish "v" and we do have this phoneme in Finnish as an allophone to "v", even though we don't use it in writing.
That's why I chose it. I used ö instead of a in many places, because that's closest to how I hear them. Dog--
>taak and over-->oova lemon-->leeman seem imposible to me. Others are more a matter of taste.

My husband wanted to join in, so here's our (his) version.
Tö kvik braun faatö tsamps ouvö tö leisi shepööd dog, wailst iiting lemön tsoklit wit stöuns. Ö jang leidi is
singing in tö tsööts nau, ständing niö ö laats windou, ooltou shii kaant bii batöört tu riölais it.

Not much difference. We mostly discussed about t/th for the alveolar fricatives and how to write the first vowel
of bothered (long or short). The schwaa was a problem too, since we don't have it in Finnish.

Edited by chirel on 07 June 2010 at 3:15pm

2 persons have voted this message useful



PaulLambeth
Senior Member
United Kingdom
Joined 5158 days ago

244 posts - 315 votes 
Speaks: English*
Studies: Icelandic, Hindi, Irish

 
 Message 14 of 52
07 June 2010 at 3:32pm | IP Logged 
I like the Finnish versions above. I can see some sounds are VERY difficult to say. Therefore, I feel better about my Icelandic version. Account for the fact that Ð never appears at the beginning of a sentence. There's no way of saying "z" (although that letter used to be used in some consonant clusters) so I'll make it "s". "Sh" also isn't a sound as such but it does often sound like this before some consonants, as in "físk". I'll make do with "síep" for "shep". "W" is also not known but "ui" with the appropriate previous letter might work, and "v" where it doesn't. "Ch" is a REALLY hard one to work out. If a native speaker or more advanced pronouncer of Icelandic can do a better version, please do! I've no idea what accent this is supposed to be either.

So, Icelandic:

Ðe kuik brán farðer djúmps ófer ðe leisí síepudd dogg, vælst ýtin(g) lemmon djokolatt við stóns. Ei jun(g) leidí is singin(g) in ðe kers (...yeah) ná, standin(g) níur ei lardjúindó, olðóshí (seperate the sh) carnt bí boðerd tú rialæss it.

Edited by PaulLambeth on 07 June 2010 at 3:33pm

1 person has voted this message useful



bushwick
Tetraglot
Senior Member
Netherlands
Joined 6029 days ago

407 posts - 443 votes 
Speaks: German, Croatian*, English, Dutch
Studies: French, Japanese

 
 Message 15 of 52
07 June 2010 at 5:03pm | IP Logged 
Croatian

D kvik braun fader đamps over d lejzi šepard dog, vajlst iting lemon čokolet vit stouns. E jang lejdi iz singing in d črč nau, stending nir e larđ vindou, oldo ši kent bi boderd tu rialajz it.

Edited by bushwick on 07 June 2010 at 5:05pm

1 person has voted this message useful



Sprachprofi
Nonaglot
Senior Member
Germany
learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 6255 days ago

2608 posts - 4866 votes 
Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese

 
 Message 16 of 52
07 June 2010 at 5:49pm | IP Logged 
In Esperanto:
Ze kŭik braŭn fazer ĝamps over ze lejzi ŝeperd dog, ŭajlst iting lemn ĉoklet ŭiz stoŭns. E jang lejdi is singing in ze ĉerĉ naŭ, stending nir e larĝ ŭindoŭ, olzoŭ ŝi kant bi bozerd tu rielajz it.
(You might be interested in Dolĉamar's English-Esperanto song titles "Trejn tu noŭer" and "2geva 4awajl")

In German:
Se quick braun faser dschamps ower se lejsi scheperd dogg, weilst iting lämmen tschoklät wiss stouns. Ö jang lejdi is ßinging in se tschörtsch nau, ständing nier ö lardsch windou, ollsou schie känt bie bosärd tu ri-elais itt.

Levi, what about your TAC log?

Edited by Sprachprofi on 07 June 2010 at 6:13pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 52 messages over 7 pages: << Prev 13 4 5 6 7  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.