tractor Tetraglot Senior Member Norway Joined 5248 days ago 1349 posts - 2292 votes Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan Studies: French, German, Latin
| Message 17 of 21 01 August 2010 at 10:39pm | IP Logged |
It's "está casada" not because it's a temporary condition but because it is the result of an action (casarse). Maybe
both ser and estar are possible, but at least in Peninsular Spanish, estar is the normal usage. To me "es casada"
sounds more like a passive construction (she is being married).
Cantamos (present) and cantamos (preterite) are pronounced exactly the same. Context will usually make the
meaning clear.
1 person has voted this message useful
|
vyxir Hexaglot Newbie Norway Joined 5032 days ago 11 posts - 17 votes Speaks: Norwegian*, English, German, Spanish, Swedish, Danish
| Message 18 of 21 11 August 2010 at 8:50pm | IP Logged |
Knowing when to use ser or estar in Spanish has some basic rules, but with some exceptions that need to be learned. "Estar casado/a" is one of them. Same as "estar muerto" (one would believe that being dead is quite permanent...)
1 person has voted this message useful
|
Envinyatar Diglot Senior Member Guatemala Joined 5331 days ago 147 posts - 240 votes Speaks: Spanish*, English Studies: Modern Hebrew
| Message 19 of 21 24 August 2010 at 7:15am | IP Logged |
The only situation I would think about using "Ser" with "Casar" is if I were married and I would be rejecting a girl inviting me to a drink or something:
Lo siento, soy un hombre casado.
Sorry, I'm a married man.
In any other case I'd use "Estar".
1 person has voted this message useful
|
Raчraч Ŋuɲa Triglot Senior Member New Zealand Joined 5613 days ago 154 posts - 233 votes Speaks: Bikol languages*, Tagalog, EnglishC1 Studies: Spanish, Russian, Japanese
| Message 20 of 21 13 September 2010 at 11:53am | IP Logged |
Envinyatar wrote:
The only situation I would think about using "Ser" with "Casar" is
if I were married and I would be rejecting a girl inviting me to a drink or something:
Lo siento, soy un hombre casado.
Sorry, I'm a married man.
In any other case I'd use "Estar". |
|
|
Estar is not used here because casado is a modifier (of "hombre") and not a complement.
The complement is "hombre". If casado is a complement, then estar must be used: "Lo
siento, estoy casado."
Edited by Raчraч Ŋuɲa on 13 September 2010 at 12:10pm
1 person has voted this message useful
|
Agustín76 Newbie Argentina Joined 4975 days ago 11 posts - 14 votes Speaks: English
| Message 21 of 21 19 September 2010 at 7:09pm | IP Logged |
talkl wrote:
2) how would you say the following sentences in Spanish?:
That young girl is Gomez's daughter.
Maria is married. she is the married one.
my translations are:
esa chica joven es la hija de Gomez.
Maria es casada. Ella es la casada.
|
|
|
Si te sirve de algo, y sin entrar a aplicar reglas gramaticales, sino expresiones de uso diario, al menos en Argentina:
"Esa chica es la hija de Gomez": Si estás usando "chica" entiendo que es joven, no hace falta al menos para mí que me lo aclares, si no fuera joven, entonces deberías usar "Esa mujer"
Esa joven es la hija de Gomez, también es válido, pero "chica + joven" es redundante.
Respecto a "María es casada. Ella es la casa" Está perfecto. Acá usamos "ES casada" o "ESTÁ" casada. Al menos en Argentina la expresión sería totalmente correcta.
Te repito, sin analizar reglas gramaticales, sino al uso diario en el hablar.
1 person has voted this message useful
|