sama_el Diglot Newbie Croatia Joined 5120 days ago 37 posts - 39 votes Speaks: Croatian*, English Studies: German, Latin, Modern Hebrew
| Message 1 of 6 01 August 2010 at 4:07pm | IP Logged |
After searching for the translation I came up with multiple results for "about". The most prominent ones are "al", "odot" and "al odot". Is there a rule that specifies the conditions one of those prepositions has to satisfy in order to be used?
Thank you!
1 person has voted this message useful
|
laban Triglot Groupie Israel Joined 5617 days ago 87 posts - 96 votes Speaks: Modern Hebrew*, English, Italian Studies: Norwegian, German
| Message 2 of 6 01 August 2010 at 6:06pm | IP Logged |
I don't think there's a special rule - it mostly depends on the context of the sentence.
here are some examples :
"he was telling me about you" - here it'll mean "al" or "odot" (which is less commonly used and sound more formal)
"about 10 o'clock" - here it'll mean "be'erech" which is like approximately (in hebrew בערך)
basically it's not that difficult to understand, for as the meaning of the word "about" changes in the context of the English frase - it's interpretation in most different languages will change correspondingly.
you can check this - dictionary for the many uses of about in English, and if you're still having problems with the translation - I'll be glad to help :).
cheers
Edited by laban on 01 August 2010 at 6:08pm
4 persons have voted this message useful
|
sama_el Diglot Newbie Croatia Joined 5120 days ago 37 posts - 39 votes Speaks: Croatian*, English Studies: German, Latin, Modern Hebrew
| Message 3 of 6 02 August 2010 at 7:46am | IP Logged |
No no, I understand "about" in English perfectly. So, the difference is in the formality? No problem.
1 person has voted this message useful
|
laban Triglot Groupie Israel Joined 5617 days ago 87 posts - 96 votes Speaks: Modern Hebrew*, English, Italian Studies: Norwegian, German
| Message 4 of 6 02 August 2010 at 1:10pm | IP Logged |
I've never said you don't understand it in English :), I just said you are having a very common problem to everybody who's learning a new language - which is - getting to this point where there are no real rules to study, but more practise and experience are needed ;).
you could say "al" is less formal then "odot", though it might just sound like this to me cause it's not used as much. "odot" is a slightly different preposition and has a more specific use. I think it might have a "must use" context, but I just can't think of one right now.
what I've tried to demonstrate with the different uses of "about" in English, is that "about" could be much more then just "al" or "odot", and that it is much dependent on the context, which changes its interpretation in other languages.
Edited by laban on 02 August 2010 at 1:12pm
1 person has voted this message useful
|
sama_el Diglot Newbie Croatia Joined 5120 days ago 37 posts - 39 votes Speaks: Croatian*, English Studies: German, Latin, Modern Hebrew
| Message 5 of 6 04 August 2010 at 10:52am | IP Logged |
Yes, I understand. I will just have to read a lot of Hebrew text to develop my understanding of prepositions. :D
2 persons have voted this message useful
|
laban Triglot Groupie Israel Joined 5617 days ago 87 posts - 96 votes Speaks: Modern Hebrew*, English, Italian Studies: Norwegian, German
| Message 6 of 6 08 August 2010 at 3:24am | IP Logged |
good luck then :)
1 person has voted this message useful
|