Register  Login  Active Topics  Maps  

French: Compounds with être

  Tags: Grammar | French
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
10 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
Kary
Groupie
Canada
Joined 5937 days ago

85 posts - 113 votes 
Speaks: English*
Studies: French, Spanish, German

 
 Message 1 of 10
26 August 2010 at 6:04pm | IP Logged 
Just want to verify my understanding before memorizing potential errors. When (and only when) être is used to form one of the compound tenses (e.g. passé composé), the past participle agrees in number and gender with the subject. So:

je suis allé(e)
tu es allé(e)
il est allé
elle est allée
nous sommes allé(e)s
vous êtes allé(e)(s)
ils sont allés
elles sont allées

Is this correct? That is, je, tu and nous vary based on gender, vous varies based on gender and number (whether it is plural or formal singular). What about "on"? Depending on context, it could be masculine or feminine, singular or plural.
1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5169 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 2 of 10
26 August 2010 at 6:15pm | IP Logged 
You are correct.

"On" is either masc. sing., or else it can be plural if it has the meaning of "nous". I don't recall ever seeing "on est allées" fem. plur., but I suppose it's possible.

As for your first comment,
---------
When (and only when) être is used to form one of the compound tenses (e.g. passé composé), the past participle agrees in number and gender with the subject
---------
I'd like to mention that the past participle also agrees with any direct object that precedes the verb, such as "la table que tu as achetée".
2 persons have voted this message useful



michaelmichael
Senior Member
Canada
Joined 5045 days ago

167 posts - 202 votes 
Speaks: English*
Studies: French

 
 Message 3 of 10
26 August 2010 at 9:17pm | IP Logged 
Arekkusu wrote:
You are correct.

"On" is either masc. sing., or else it can be plural if it has the meaning of "nous". I don't recall ever seeing "on est allées" fem. plur., but I suppose it's possible.

As for your first comment,
---------
When (and only when) être is used to form one of the compound tenses (e.g. passé composé), the past participle agrees in number and gender with the subject
---------
I'd like to mention that the past participle also agrees with any direct object that precedes the verb, such as "la table que tu as achetée".


In regard to the direct object comment, this applies only to the axillary avoir n'est-ce pas ?

Edited by michaelmichael on 28 August 2010 at 8:50pm

1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5169 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 4 of 10
26 August 2010 at 9:35pm | IP Logged 
michaelmichael wrote:
Arekkusu wrote:
You are correct.

"On" is either masc. sing., or else it can be plural if it has the meaning of "nous". I don't recall ever seeing "on est allées" fem. plur., but I suppose it's possible.

As for your first comment,
---------
When (and only when) être is used to form one of the compound tenses (e.g. passé composé), the past participle agrees in number and gender with the subject
---------
I'd like to mention that the past participle also agrees with any direct object that precedes the verb, such as "la table que tu as achetée".


In regard to the direct object comment, this applies only to the axillary avoir n'est pas ?

The simple answer would be yes, except that it also applies to "avoir" verbs that take "être" because they are used in a reflexive or reciprocal structure. This is a grammatical point that even native speakers struggle with.

Consider the following:

Elle s'est lavée. (dir. obj. before, agreement)
Elle s'est lavé les mains. (dir. obj. after, no agreement)
Elle s'est acheté une table. (dir. obj. after, no agreement)
La table qu'il s'est achetée. (dir. obj. before, agreement)

1 person has voted this message useful



Cainntear
Pentaglot
Senior Member
Scotland
linguafrankly.blogsp
Joined 5799 days ago

4399 posts - 7687 votes 
Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic
Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh

 
 Message 5 of 10
26 August 2010 at 11:16pm | IP Logged 
Arekkusu wrote:
Elle s'est acheté une table. (dir. obj. after, no agreement)

You mean
Il s'est acheté une table
I assume...?
1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5169 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 6 of 10
26 August 2010 at 11:35pm | IP Logged 
Cainntear wrote:
Arekkusu wrote:
Elle s'est acheté une table. (dir. obj. after, no
agreement)

You mean
Il s'est acheté une table
I assume...?

No. That was correct. She did not buy herself; she bought a table.
1 person has voted this message useful



OlafP
Triglot
Senior Member
Germany
Joined 5223 days ago

261 posts - 667 votes 
Speaks: German*, French, English

 
 Message 7 of 10
27 August 2010 at 6:27am | IP Logged 
Yes, the difference between reflexive and reciprocal can be a brain-twister.

Trois présidents se sont succédé la même année.

The three presidents don't follow themselves but one another -> no agreement.

If you think agreement of French verbs is simple then you don't understand it. Here is another tricky case -- infinitive constructions:

C'est la chanteuse que j'ai entendue chanter.
C'est la chanson que j'ai entendu chanter.

Agreement of the past participle takes place if and only if the direct object preceding the verb refers to the following infinitive. The song doesn't sing but the singer does, so there is agreement in the first example but not in the second one. The interesting thing here is that the difference is purely semantic. No spellchecker will be able to get this right.

In the case of laissé + infinitive the agreement often seems to be unclear. The spelling reform of 1990 recommends not to enforce agreement of the past participle laissé:

C'est la maison qu'elle a laissé vieillir.

4 persons have voted this message useful



Cainntear
Pentaglot
Senior Member
Scotland
linguafrankly.blogsp
Joined 5799 days ago

4399 posts - 7687 votes 
Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic
Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh

 
 Message 8 of 10
27 August 2010 at 1:43pm | IP Logged 
Oh man... that's just evil.

And that when there's absolutely no difference in pronunciation, too.

I'm going to put an ice-pack on my head now.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 10 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.