stelingo Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 5614 days ago 722 posts - 1076 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese, French, German, Italian Studies: Russian, Czech, Polish, Greek, Mandarin
| Message 1 of 6 08 September 2010 at 6:30pm | IP Logged |
Could someone translate this phrase please:
常存我心
Thanks
1 person has voted this message useful
|
budonoseito Pro Member United States budobeyondtechnRegistered users can see my Skype Name Joined 5587 days ago 261 posts - 344 votes Studies: French, Japanese Personal Language Map
| Message 2 of 6 08 September 2010 at 6:58pm | IP Logged |
According to Google: In my heart
1 person has voted this message useful
|
lanni Senior Member China Joined 6045 days ago 102 posts - 156 votes Speaks: Mandarin* Studies: English
| Message 3 of 6 09 September 2010 at 1:04am | IP Logged |
常: all the time, always, etc.
存: exist
我心: my heart
1 person has voted this message useful
|
stelingo Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 5614 days ago 722 posts - 1076 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese, French, German, Italian Studies: Russian, Czech, Polish, Greek, Mandarin
| Message 4 of 6 09 September 2010 at 1:16am | IP Logged |
lanni wrote:
常: all the time, always, etc.
存: exist
我心: my heart
|
|
|
Is this a set phrase? The English translation doesn't really makee sense.
2 persons have voted this message useful
|
CaucusWolf Senior Member United States Joined 5054 days ago 191 posts - 234 votes Speaks: English* Studies: Arabic (Written), Japanese
| Message 5 of 6 09 September 2010 at 1:55am | IP Logged |
stelingo wrote:
lanni wrote:
常: all the time, always, etc.
存: exist
我心: my heart
|
|
|
Is this a set phrase? The English translation doesn't really makee sense. |
|
|
Well in Arabic most sentences might not make grammatical sense if literally translated. Therefore, I can see why the Chinese sentence might not make complete sense in the English sense.
Edited by CaucusWolf on 09 September 2010 at 4:01am
1 person has voted this message useful
|
lanni Senior Member China Joined 6045 days ago 102 posts - 156 votes Speaks: Mandarin* Studies: English
| Message 6 of 6 09 September 2010 at 6:37am | IP Logged |
stelingo wrote:
lanni wrote:
常: all the time, always, etc.
存: exist
我心: my heart
|
|
|
Is this a set phrase? The English translation doesn't really makee sense. |
|
|
I don't think it is a set phrase or idiom or anything, though it falls into a seemingly literary form, and may be read among some not-that-excellent lyrical lines. You can take it literally. For example, "in my heart all the time, love for motherland.祖国之爱,常存我心" "love for motherland" is my casual fabrication just to cover the missing subject.
Edited by lanni on 09 September 2010 at 6:46am
1 person has voted this message useful
|