Register  Login  Active Topics  Maps  

Schliemann Method - AFRIKAANS

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
34 messages over 5 pages: 1 24 5  Next >>
LangOfChildren
Tetraglot
Groupie
Germany
Joined 5213 days ago

82 posts - 141 votes 
Speaks: German*, English, French, Swedish
Studies: Mandarin, Japanese, Thai, Russian

 
 Message 17 of 34
07 December 2010 at 1:25pm | IP Logged 
Has anyone had success with the Schliemann Method?
1 person has voted this message useful



Romanist
Senior Member
United Kingdom
Joined 5068 days ago

261 posts - 366 votes 
Studies: Italian

 
 Message 18 of 34
07 December 2010 at 3:32pm | IP Logged 

LangOfChildren wrote:
Has anyone had success with the Schliemann Method?


OlafP has been doing pretty well with his Schliemann experiment in Russian, I believe.

Also: watch this log!!! ;-D


1 person has voted this message useful



Romanist
Senior Member
United Kingdom
Joined 5068 days ago

261 posts - 366 votes 
Studies: Italian

 
 Message 19 of 34
08 December 2010 at 6:51pm | IP Logged 


Passage 1. (Introduction)


“My naam is Bennie Griessel en ek is ’n alkoholis.”

“Hallo, Bennie”, sê die twee en dertig stemme in ’n blymoedige(1) koor.

“Ek het gisteraand ’n bottel Jack Daniels uitgesuip en my vrou geslaan. Sy het my vanoggend uit die huis uit gesit. Ek is nou en dag sonder drank. Ek is hier omdat ek nie my drinkery kan beheer nie. Ek is hier omdat ek my vrou en my kinders en my lewe wil terughê.” Terwyl hy die desperate vasberadenheid(2) in sy eie stem hoor, begin iemand hande klap en dan dawer dit in die afgeleefde(3) kerksaaltjie.

Maar om sy lewe terug te kry, moet speurder-insekteur Griessel van die Ernstige en Geweldsmisdaadeenheid eers vir Artemis keer: die vigilante wat die doodstraf teruggebring het, wat besig is om misdaad teen kinders met ’n lang lem(4) en ’n skrikwekkende meedoënloosheid(5) te wreek(6).

En met die media wat skree, die politici wat druk toepas, ’n span onbeholpe jong speurders en verskeie kollegas wat hom in die rug steek, stel Bennie Griessel ’n lokval. Maar hy het nie rekening gehou met die liefde van ’n sekswerker vir haar kind, die haat van die Sangrenegro-dwelmkartel (7) en sy eie smagting(8) na die helende kragte van die bottel nie.

-------

Words not transparent to me at first reading:

1. cheery, cheerful
2. resolution, determination
3. shabby (?)
4. blade (?)
5. ruthlessness, dispassionateness
6. avenge
7. illegal drug
8. longing, addiction




Edited by Romanist on 08 December 2010 at 7:10pm

1 person has voted this message useful



Romanist
Senior Member
United Kingdom
Joined 5068 days ago

261 posts - 366 votes 
Studies: Italian

 
 Message 20 of 34
08 December 2010 at 6:52pm | IP Logged 


Passage 2. Ch. 1 Pg 7.


Net voor die leraar [NB False Friend!] die bokant(1) van die kartonboks oopvou(2), staan die wêreld vir ’n oomblik stil en sy sien alles met ’n groter helderheid: Die forse(3) man in sy middeljare met die diamante-geboortemerkie op sy wangbeen, soos ’n misvormde, ligroos(4) traan. Sy gesig is hoekig en sterk, sy hare yl(5) en agtertoe gekam, sy hande massief, ru, soos dié van ’n ou bokser. Die boekrak agter hom dek die hele muur in ’n mosaiek van afwisselende(6) rugkantkleure. Die Vrystaatse laatmiddagson gooi(7) ’n ligskag(8) op die lessenaarblad(9), ’n magiese(10) kollig(11) op die boks.

Sy druk haar palms liggies(12) teen die koelte van haar kaal knieë. Haar hande sweet, haar oë soek betekenis(13) in die fynste van verandering op sy gelaat(14), maar dar is net kalmte, dalk(15) onderdrukte, goedige nuuskierigheid oor die inhoud van die karton. In die oomblikke voor hy die panele van die deksel lig, probeer sy om haarself te sien, soos hy haar sien - ’n evaluasie van die indruk wat sy wil skep(16). Die dorp se winkels het niks opgelewer(17) nie, sy moes gebruik wat sy het: Haar hare lank en reguit(18) en skoon, die bloes veelkleurig, mouloos(19), dalk net te styf(20) vir hier, vir hom? ’n Wit romp(21) wat nou, soos sy sit, tot net bokant haar knieë opgeskuif(22) het. Haar bene glad en mooi. Wit sandale aan haar voete. Klein goue gespes(23). Haar toonnaels ongeverf(24), daarvan het sy seker gemaak. Net ’n enkele(25) ring, ’n dun goue band aan haar regterhand. Haar grimering(26) lig, ’n noukeurige(27) onderbeklemtoning(28) van die volheid van haar mond.

Niks wat haar kan verraai nie. Behalwe(29) haar oë en haar stem. Hy lig die flappe op, die een na die ander, en sy besef(30) sy sit op die punt van die leunstoel, effens(31) vooroor. Sy wil skuif, maar nie nou nie, sy sal moet wag vir sy reaksie.

Die laaste paneel is weggevou. Die boks oop.

“Goeie genade”, sê hy en kom half orent(32).

-------


Firstly, false friend/s:

‘leraar’ = ‘minister’ or ‘pastor’ (NB different from the German cognate!)


Words not transparent to me at first reading:

1. top
2. unfold
3. strong, well built
4. light red
5. thin
6. diverse
7. throw, cast
8. shaft of light
9. desktop (?)

10. magical (?)
11. spotlight
12. (…??)
13. meaning, sense, significance
14. face, countenance
15. perhaps, maybe
16. create (GER. ‘schaffen’)
17. supplied (?)
18. straight

19. sleeveless
20. ‘tight’ – can also mean ‘formal’ (GER. ‘steif’)
21. ‘skirt’ – can also mean ‘torso’, ‘hull’, ‘fuselage’ (GER. ‘Rumpf’)
22. slid up, shifted up
23. buckles, clasps
24. unpainted
25. single
26. make-up
27. exact, accurate

28. under-emphasis
29. besides, except for
30. realize
31. ‘slightly’, ‘a little’ – can also mean ‘just a moment’
32. upright




Edited by Romanist on 09 December 2010 at 12:19pm

1 person has voted this message useful



Romanist
Senior Member
United Kingdom
Joined 5068 days ago

261 posts - 366 votes 
Studies: Italian

 
 Message 21 of 34
09 December 2010 at 4:07pm | IP Logged 

"Sy druk haar palms liggies teen die koelte van haar kaal knieë."

Does anyone have an idea what "liggies" means in the above sentence?

(I have been unable find this word anywhere!)
1 person has voted this message useful



t123
Diglot
Senior Member
South Africa
https://github.com/t
Joined 5397 days ago

139 posts - 226 votes 
Speaks: English*, Afrikaans

 
 Message 22 of 34
09 December 2010 at 4:31pm | IP Logged 
It means lightly in this case.

She pressed her palms lightly against the coolness of her bare knees.

EDIT: I should point out it also translates to gently sometimes. For example:
Sit dit liggies af.
Put it down gently.

I think it's a cognate of the German leicht.

Edited by t123 on 09 December 2010 at 4:36pm

2 persons have voted this message useful



Romanist
Senior Member
United Kingdom
Joined 5068 days ago

261 posts - 366 votes 
Studies: Italian

 
 Message 23 of 34
09 December 2010 at 4:43pm | IP Logged 
Ah, I see.

Many thanks for helping me out. Baie Dankie ;-)
1 person has voted this message useful



Doitsujin
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5106 days ago

1256 posts - 2363 votes 
Speaks: German*, English

 
 Message 24 of 34
09 December 2010 at 4:43pm | IP Logged 
Romanist wrote:
Firstly, false friend/s:
‘leraar’ = ‘minister’ or ‘pastor’ (NB different from the German cognate!)

AFAIK, leraar means teacher in Dutch. This must be one of the words whose meanings has changed in Afrikaans.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 34 messages over 5 pages: << Prev 1 24 5  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 4.4219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.