Register  Login  Active Topics  Maps  

James Joyce

 Language Learning Forum : Polyglots Post Reply
hydrohphoenix
Diglot
Newbie
United States
Joined 6778 days ago

16 posts - 13 votes
Speaks: English*, German
Studies: French

 
 Message 1 of 8
26 March 2006 at 4:06pm | IP Logged 
Has anyone here read any of James Joyce's works? I'm particularly interested in those that have read Ulysses or Finnegan's Wake as they are full of multi-lingual puns and uses at least a dozen foreign languages. Have any polyglots read the novels? If so, I would love to hear how your language skills allowed you to appreciate it more. Also, which languages did you recognize?

Since I already posted this in the culture room and no one responded, I am trying here.
1 person has voted this message useful



Journeyer
Triglot
Senior Member
United States
tristan85.blogspot.c
Joined 6680 days ago

946 posts - 1110 votes 
Speaks: English*, Spanish, German
Studies: Sign Language

 
 Message 2 of 8
28 March 2006 at 9:44pm | IP Logged 
This is more of an aside rather than an answer, but Finnigans Wake attracted my interest because a fellow student told me that (at least according to a rumor) that Joyce spent so long writing it (15 years?) because he wanted people to take a long time to read it. Upon looking at the first page, I understood why.

I can't seem to find out how many languages were "used" in it, it seems I've heard upwards to a dozen or so, but I wouldn't be authoritive on that, it's sheer guesswork. One professor at my university once described it as "trying to tell every story in every language at the same time" or something similar to that.

Edited by Journeyer on 28 March 2006 at 9:45pm

1 person has voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 6827 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 3 of 8
29 March 2006 at 5:08am | IP Logged 
I've always meant to read Finnegan's Wake since I want to know the whole story behind the "three quarks for Muster Mark" line, but I've not got round to it yet.
1 person has voted this message useful



Polyphemes
Bilingual Hexaglot
Groupie
Virgin Islands
Joined 6101 days ago

48 posts - 60 votes 
Speaks: German*, Dutch*, English, French, Italian, Spanish
Studies: Arabic (Written), Bulgarian, Greek

 
 Message 4 of 8
20 September 2007 at 8:17pm | IP Logged 
Hi,

I, for one, read large parts of Ulysses... And indeed they were full of multilingual puns. I like this one (please consider I write from memory):

-Moi, je suis socialist. Je ne crois pas en l'existence de Dieu. Faut pas le dire a mon pere.
-Il croit?
-Lui, oui.

I also don't know how to write accents as this is not a computer I'm familiar with.

Joyce also uses some German, though I don't recall exactly what, where and when.
Furthermore, Irish and Hebrew are mentioned in the "Ithaca"-chapter, where Stephen Dedalus and Leopold Bloom demonstrate to each other some of their knowledge in those respective languages - Stephen being Irish and Bloom being a Jew. Haines gives off some speech to the milk-woman in the first chapter but Joyce does not write this down.

For the moment I can't think of any other language he mentions in the book. But then again, I am rather tired and if I find time, I will research this more thoroughly.

-Ah, I just remember. In one chapter in the middle of the book, Stephen speaks Italian with some artsy friend - forgot his name. Though not much has been written down.

As for Finnegan's Wake - I don't know, never read it.

Good night.

1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6515 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 5 of 8
21 September 2007 at 4:24am | IP Logged 
There are some Latin and (Ancient) Greek quotes in Ulysses, but I can't give an estimate of the number of languages represented, because apart from a few peeks due this thread I haven't read the book since the seventies.

The same applies to Finnegan's Wake. However after rereading just 5 or 6 pages it seems to me that it is firmly based on, but not identical with English. Rather he plays with the 'sound' (or maybe even spirit) of dialects (not last those of Ireland) plus Middle English and produces his own gibberish, almost as when a comedian who doesn't speak a certain language can make a convincing travesty of it. This even applies to the relatively few non-English or maybe-not-English elements, such as "Sdense! Corpo di Barraggio" in the very beginning (pseudo-Italian), but with an allusion to the English "barrage" a little later in the text.


Edited by Iversen on 21 September 2007 at 4:42am

1 person has voted this message useful



burntgorilla
Senior Member
United Kingdom
Joined 6256 days ago

202 posts - 206 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Danish

 
 Message 6 of 8
24 September 2007 at 8:02am | IP Logged 
He studied French, Italian and English at University College Dublin, and also spent time in Zurich, so I assume he spoke German too. I believe he also wrote to Ibsen in good Norwegian. Add in Latin and Greek, which he presumably spoke if they're in Ulysses, and you get seven languages, eight if he also spoke Irish.
1 person has voted this message useful



vuisminebitz
Triglot
Groupie
United States
Joined 6386 days ago

86 posts - 108 votes 
Speaks: Yiddish, English*, Spanish
Studies: Swahili

 
 Message 7 of 8
26 September 2007 at 1:18am | IP Logged 
He learned Irish pretty well I've read but as a second language, English was his native tongue. He did not write in it other than for a few lines of dialouge and greetings here and there. I once read a story of his in which he threw in a few words of Yiddish as well (they were correct and pretty idiomatic), highly doubt he could speak it though so he probably picked up some phrases from casual contact or a textbook (dunno if any were available in Ireland back then, in America maybe) . He was a professor of French (I think), and definetely Latin and Greek for a while.
1 person has voted this message useful



William Camden
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6084 days ago

1936 posts - 2333 votes 
Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French

 
 Message 8 of 8
01 October 2007 at 4:22am | IP Logged 
Before writing Finnegan's Wake he mentioned in a letter that he had come to the "end of English", which partly explains why the book is such a linguistic mish-mash.

His daughter Lucia spoke Trieste's dialect of Italian. Some say that the constant changes of languages and environments contributed to her becoming mentally ill later in life.    

Edited by William Camden on 01 October 2007 at 5:49am



1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.