Register  Login  Active Topics  Maps  

"quoi" à la fin des phrases

 Language Learning Forum : Français Post Reply
37 messages over 5 pages: 1 2 3 4
Voxel
Newbie
France
Joined 4614 days ago

31 posts - 45 votes
Speaks: French*
Studies: Russian

 
 Message 33 of 37
29 May 2012 at 10:12am | IP Logged 
Makedha wrote:
Voxel wrote:
Je n'utilise jamais "quoi" en fin de phrase, sauf si c'est pour me moquer
des jeunes au vocabulaire limité. Parce qu'il faut bien le dire la raison de ce terme en
fin de phrase dénote un manque flagrant de vocabulaire.


"Un manque flagrant de vocabulaire"... Tu n'y vas pas un peu fort? Les jeunes disent ça
plus souvent, je pense aussi, mais qu'est-ce qui te fais penser que c'est lié à un
vocabulaire limité?


Le fait que ce terme en fin de phrase laisse penser qu'ils ne sont pas sûr de s'être fait comprendre et qu'ils demandent l'acquiescement de leur interlocuteur.


translator2 wrote:
I think that there is no way to translate it exactly and the translation would depend on who is using it (older or younger person) and in what situation.

Could be something like "...you know / know what I'm saying / know what I mean"

Oui, il n'y a pas de traduction, il ne faut pas le traduire. Et ils disent aussi tout le temps "tu sais", "t'as vu", "tu vois"...

1 person has voted this message useful



Makedha
Diglot
Newbie
United States
Joined 4814 days ago

14 posts - 17 votes
Speaks: French*, English
Studies: Swahili

 
 Message 34 of 37
29 May 2012 at 7:22pm | IP Logged 
Voxel wrote:
Makedha wrote:

"Un manque flagrant de vocabulaire"... Tu n'y vas pas un peu fort? Les jeunes disent ça
plus souvent, je pense aussi, mais qu'est-ce qui te fais penser que c'est lié à un
vocabulaire limité?


Le fait que ce terme en fin de phrase laisse penser qu'ils ne sont pas sûr de s'être
fait comprendre et qu'ils demandent l'acquiescement de leur interlocuteur.


On peut s'être bien exprimé et toujours avoir l'impression que l'autre ne nous a pas
bien compris, non? Et dans ce cas, le problème ne se trouve pas forcément chez nous,
mais peut-être chez l'interlocuteur, je pense.
Après, je n'ai rien contre toi, je ne t'attaque pas, je vois ce que tu veux dire en
fait, mais je veux juste que les gens n'aient pas l'esprit trop fermé sur certaines
choses... Sans rancune j'espère ^^
1 person has voted this message useful



Voxel
Newbie
France
Joined 4614 days ago

31 posts - 45 votes
Speaks: French*
Studies: Russian

 
 Message 35 of 37
31 May 2012 at 11:13am | IP Logged 
Makedha wrote:
Après, je n'ai rien contre toi, je ne t'attaque pas, je vois ce que tu veux dire en fait, mais je veux juste que les gens n'aient pas l'esprit trop fermé sur certaines choses... Sans rancune j'espère ^^

Aucun problème, je ne l'ai pas pris comme une attaque. :)
1 person has voted this message useful



JJ-JUNIOR
Triglot
Newbie
Brazil
nideck.comRegistered users can see my Skype Name
Joined 5387 days ago

13 posts - 14 votes
Speaks: Portuguese*, EnglishC1, EnglishC2, Spanish
Studies: French, German

 
 Message 36 of 37
01 December 2012 at 3:24pm | IP Logged 
Je sens que il y a beacoup de phrase que le gens met dans sans quelques sense precise.

Quelquefois j'essaie de faire d'attention pour ça.
Par example:

Comme même
quelque sort de...
quoi...


Je crois que est un peu comme l'Anglais:

you know...
in a way...
and...

Une foi j'ai lu dans une livre de grammaire que ceci est utile quand la personne a
besoin de temps pour réfléchir.

Edited by JJ-JUNIOR on 01 December 2012 at 3:25pm

1 person has voted this message useful



Spiderkat
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5572 days ago

175 posts - 248 votes 
Speaks: French*, English
Studies: Russian

 
 Message 37 of 37
01 December 2012 at 10:50pm | IP Logged 
JJ-JUNIOR wrote:
Je sens que il y a beacoup de phrase que le gens met dans sans quelques sense precise.

Quelquefois j'essaie de faire d'attention pour ça.
Par example:

Comme même
quelque sort de...
...

Ces deux-là ne veulent rien dire et sont écrits par des gens qui ne savent pas écrire/parler correctement ou ne font que re-écrire ce qu'ils ont mal entendu.
La version correcte de "comme même" est "quand même" et celle de "quelque sort de" est "une sorte de" ou bien "en quelque sorte".
Ä éviter donc à moins de vouloir se faire passer pour un illétré.



1 person has voted this message useful



This discussion contains 37 messages over 5 pages: << Prev 1 2 3 4

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2822 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.