37 messages over 5 pages: 1 2 3 4 5 Next >>
RogerK Triglot Groupie Austria Joined 5089 days ago 92 posts - 181 votes Speaks: English*, German, Italian Studies: Portuguese
| Message 17 of 37 11 February 2011 at 10:47am | IP Logged |
Vorrei migliorare mio Italiano ed imparare franchese, ma fra Aprile e November non ho tempo di fare tutte e due. Un messe fa ho cominciato imparare franchese e la finesettimana scorsa ho deciso di imparare franchese con libri Italiani. Allora, ho prenotato 'Il Franchese senza sforza' ed anche 'Perfezionamento del Franchese' da Assimil.
I libri sono arriviti ieri, adesso devo mettermi in pari col lavoro. Sto continuando da lezione 46 'Il Franchese senza sforza' e gradualamente leggo i lezioni dal'inizio: 1-45 e prendo appunti delle parole che non conosco.
In bocca al lupo tutti!
Edited by RogerK on 11 February 2011 at 10:49am
1 person has voted this message useful
| Mauritz Octoglot Senior Member Sweden Joined 5082 days ago 223 posts - 325 votes Speaks: Swedish*, EnglishC2, Italian, Spanish, Russian, Turkish, Esperanto, French Studies: Old English, Yiddish, Arabic (Written), Mandarin, Korean, Portuguese, Welsh, Icelandic, Afrikaans
| Message 18 of 37 11 February 2011 at 2:26pm | IP Logged |
Grazie per i correzioni! La maggioranza è evidenta (anch'io, l'imparo, ed etc).
mr_chinnery wrote:
Parla molto bene dopo un solo mese, sono impressiato! Sei imparando l'italiano solo a
scuola, o imparando a casa anche? Quanti anni ha? |
|
|
Grazie mille! Sono imparando l'italiano solo a casa e purtroppo non conosco nessuno che
parla l'italiano qui. Ho 18 anni.
Edited by Mauritz on 11 February 2011 at 4:57pm
1 person has voted this message useful
| numerodix Trilingual Hexaglot Senior Member Netherlands Joined 6797 days ago 856 posts - 1226 votes Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 19 of 37 11 February 2011 at 2:29pm | IP Logged |
mr_chinnery wrote:
La Moka sembra molto buono. Ho guardato un video al youtube che ha mostrato i
istruzioni per l'uso. Sono interessato all'acquisto ne. Loro sono caro? |
|
|
Costano all'incirca 20 euro, quindi è pressoché il modo meno costoso di preparare il caffè. Tuttavia, il caffè che risulta è molto buono.
mr_chinnery wrote:
Allora, il libro che sei leggendo sembro molto intellettuale! E difficile a capisce?
Sono non leggendo un libro al momento, salvo i miei libri per imparare l'italiano.
L'ultimo libro che ho leggiuto e stato "The Count of Monte Cristo". Molto lunga, ma
molto divertente! |
|
|
Sì, è piuttosto difficile.
Conosco "Il conte di Montecristo", è un buon libro anch'esso. Spero di poterlo leggere una volta in francese.
1 person has voted this message useful
| numerodix Trilingual Hexaglot Senior Member Netherlands Joined 6797 days ago 856 posts - 1226 votes Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 20 of 37 11 February 2011 at 2:42pm | IP Logged |
getreallanguage wrote:
Ciao a tutti! Questo è il mio primo post nel forum Italiano. Questa mattina non ho potuto alzarmi presto perché ieri sera avevo telefonato a un'amica e avevamo parlato a lungo. A molte persone non gli piace parlare al telefono, ma a me veramente piace molto, specialmente con gli amici che abitano all'estero e che non ho l'opportunità di vedere spesso.
Dopo di essermi alzato tardi sono andato a mezzogiorno ad una sessione di terapia fisica per ristabilirmi di un dolore nel ginocchio destro. E intorno alle cinque e mezzo sono andato al lavoro (faccio l'insegnante d'inglese). Per andare al lavoro prendo spesso la metropolitana perché è abbastanza veloce e veramente più comoda dell'autobus (ed anche più veloce).
Dopo il lavoro sono tornato a casa e dopo di aver mangiato ho guardato alcuni piccoli video di notizie sul youtube, in Italiano naturalmente.
(Gradisco moltissimo alcune correzioni che vorreste farmi.) |
|
|
Per lo più non si dice "al mio lavoro", perché è abbastanza chiaro che è il tuo. Comunque, non è un errore.
Edited by numerodix on 11 February 2011 at 2:47pm
1 person has voted this message useful
| RedBlaze Diglot Newbie Italy Joined 5117 days ago 10 posts - 9 votes Speaks: Italian*, English Studies: Swedish, Danish
| Message 21 of 37 11 February 2011 at 5:47pm | IP Logged |
Complimenti per le correzioni numerodix, si vede che hai una comprensione più che ottima della grammatica Italiana. Mi permetto di correggerti alcune imperfezioni che hai inserito nel testo di getreallanguage, ma sono tutte piuttosto piccole:
---
"Ciao a tutti! Questo è il mio primo post nel forum Italiano. Questa mattina non ho potuto alzarmi(/non mi sono potuto alzare)* presto perché ieri sera avevo telefonato a un'amica e avevamo parlato a lungo. A molte persone non piace** parlare al telefono, ma a me veramente piace molto, specialmente con gli amici che abitano all'estero e che non ho l'opportunità di vedere spesso.
Dopo essermi alzato*** tardi sono andato a mezzogiorno ad una sessione di fisioterapia per ristabilirmi da un dolore al ginocchio destro. E intorno alle cinque e mezzo sono andato al lavoro (faccio l'insegnante d'inglese). Per andare al lavoro prendo spesso la metropolitana perché è abbastanza veloce e veramente più comoda dell'autobus (ed anche più veloce).
Dopo il lavoro sono tornato a casa e dopo aver mangiato*** ho guardato alcuni piccoli video di notizie sul youtube, in Italiano naturalmente.
---
*: In realtà qui l'uso dell'ausiliare mi lascia un po' perplesso. A orecchio "non ho potuto alzarmi presto" mi suona leggermente strano, e mi verrebbe da dire "non mi sono potuto alzare presto", con l'ausiliare "essere" che concorda con il verbo principale "alzarsi" piuttosto che con il verbo servile "potere", ma potrebbe essere un problema del mio orecchio nativo abituato a determinate forme dialettali/locali. Sarebbe interessante se qualche altro Italiano potesse dare la sua opinione.
**: Avendo specificato "a molte persone" il pronome "gli" diventa ridondante, almeno dal punto di vista prettamente grammaticale/stilistico; va detto però che è un uso comunissimo nella lingua parlata di tutti i giorni e quindi (a prescindere da lunghe discussioni riguardo il prescrittivismo o il descrittivismo) accettabile in determinate situazioni informali.
***: L'espressione "dopo" seguita da un verbo non vuole la preposizione "di".
---
E complimenti anche a Mauritz, una simile proprietà di linguaggio dopo solo un mese di studio è straordinaria! Ottimo lavoro! :)
Edited by RedBlaze on 11 February 2011 at 5:55pm
1 person has voted this message useful
| Mauritz Octoglot Senior Member Sweden Joined 5082 days ago 223 posts - 325 votes Speaks: Swedish*, EnglishC2, Italian, Spanish, Russian, Turkish, Esperanto, French Studies: Old English, Yiddish, Arabic (Written), Mandarin, Korean, Portuguese, Welsh, Icelandic, Afrikaans
| Message 22 of 37 11 February 2011 at 8:04pm | IP Logged |
Grazie, RedBlaze! Perché ho ricevuto tanti complementi, voglio scrivere anche oggi che
cos'ho fatto.
Oggi mi sono alzato presto come sempre. Naturalmente ero a scuola, ma la giornata è stata
più corta (o breve?) di ieri. Dopo sono andata a casa per rilassarmi un po' ed ho visto
che un nuovo libro è arrivato – The Language Construction Kit da Mark Rosenfelder.
Mi piace molto fare lingue artificiale ed è un buon libro di linguistica in generale.
Comunque, leggevo il libro per qualche tempo e poi ho giocato sul mio computer con mio
fratello, ma ho perso... Dopo ho guardato CSI ed ho mangiato sushi. Adesso scrivo questo
testo e poi giocarò qualcosa sul mio computer. Devo rilassarmi, perché domani il mio
amico verrà presto. Dobbiamo studiare...
1 person has voted this message useful
| xander.XVII Diglot Senior Member Italy Joined 5068 days ago 189 posts - 215 votes Speaks: Italian*, EnglishC1 Studies: French
| Message 23 of 37 11 February 2011 at 9:08pm | IP Logged |
Mauritz wrote:
Grazie, RedBlaze! Perché ho ricevuto tanti complimenti, voglio
scrivere anche oggi che
cos'ho fatto.*
Oggi mi sono alzato presto come sempre. Naturalmente ero a scuola, ma la giornata è
stata
più corta (o breve?)** di ieri. Dopo sono andato a casa per rilassarmi un po' ed
ho visto
che è arrivato un nuovo libro:– The Language Construction Kit di
Mark Rosenfelder.
Mi piace molto studiare/imparare lingue da autodidatta ed è un buon libro
di linguistica in generale.
Comunque, letto il libro per qualche*** tempo,poi ho giocato poi
**** al mio computer con mio
fratello, ma ho perso... Dopo ho guardato CSI ed ho mangiato sushi*****. Adesso s
to scrivendo questo
testo e poi giocherò a qualcosa sul mio computer. Devo rilassarmi, perché domani
il mio
amico verrà presto. Dobbiamo studiare... |
|
|
[QUOTE=RedBlaze]
*: In realtà qui l'uso dell'ausiliare mi lascia un po' perplesso. A orecchio "non ho
potuto alzarmi presto" mi suona leggermente strano, e mi verrebbe da dire "non mi sono
potuto alzare presto", con l'ausiliare "essere" che concorda con il verbo principale
"alzarsi" piuttosto che con il verbo servile "potere", ma potrebbe essere un problema
del mio orecchio nativo abituato a determinate forme dialettali/locali. Sarebbe
interessante se qualche altro Italiano potesse dare la sua opinione.
/QUOTE]
In realtà cambia la dimensione del verbo, cioè mi spiego, "non ho potuto alzarmi
presto" e "non mi son potuto alzare presto" sono identici , soltanto che cambia il modo
in cui l'azione ricade sul soggetto.
Nella prima con particella pronominale , pertanto va l'ausiliare "avere", nella seconda
la particella dativa è più colloquiale e moderna ed essendo più forte, giacché l'azione
ricade sul soggetto come prima ma ciò è più evidente nella seconda(E' più evidente e
ricade più in modo più forte nella seconda che nella prima, dà anche più l'idea di
"soggettività", non so se mi sono spiegato meglio).
Per Mauritz:
*Tecnicamente quello che hai scritto è giusto ,però suonerebbe meglio "ciò che", anche
se, come t'ho già detto , va benissimo anche che cosa.
**Vanno Bene entrambi.
***Anche qui qualche va benissimo, nel tuo contesto suonerebbe più colloquiale e
moderno " un po'" anziché "qualche" ch'è più letterario.In ogni caso van bene entrambi.
**** Qui il poi può andare prima "poi ho giocato a" oppure dopo il verbo " ho giocato
poi" al computer.
Nella correzione ho preferito lasciartelo là dove stava per semplificarti la
comprensione o non procurarti inutili dubbi.
*****Qui la perifrasi non mi suona benissimo dato che sentirei meglio "dopo aver
+participio passato"---> "dopo aver guardato la tv e aver mangiato il sushi".
Anche qui grammaticalmente la tua soluzione è correttissima ,tuttavia dipende dalla
dimensione temporale che volevi dare nel rapporto subordinata-reggente.
In ogni caso parli stupendamente, sapessi l'inglese come sai l'italiano sarei a posto a
vita.
Edited by xander.XVII on 11 February 2011 at 9:09pm
1 person has voted this message useful
| Emme Triglot Senior Member Italy Joined 5361 days ago 980 posts - 1594 votes Speaks: Italian*, English, German Studies: Russian, Swedish, French
| Message 24 of 37 12 February 2011 at 12:03am | IP Logged |
Intanto benvenuti a tutti i nuovi membri del subforum di Italiano, che sembrano essere parecchi in questo thread!
getreallanguage wrote:
Questa mattina non ho potuto alzarmi presto perché ieri sera avevo telefonato un'amica e avevamo parlato moltissimo. |
|
|
Vorrei aggiungere anche la mia opinione a quelle di RedBlaze e xander.XVII sull’uso di ‘potere’ in questa frase. Personalmente ho interpretato che ‘potere’ abbia qui il significato di ‘riuscire/essere in grado’ (e non sia quindi usato nell’accezione di ‘avere il permesso/la possibilità) per cui in una frase simile io preferirei semplicemente dire:
‘questa mattina non sono riuscito ad alzarmi presto perché…’
Edited by Emme on 12 February 2011 at 12:04am
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 2.0625 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|