Register  Login  Active Topics  Maps  

Eine kleine Verwirrung

  Tags: Syntax | German
 Language Learning Forum : Deutsch Post Reply
zamie
Groupie
Australia
Joined 5046 days ago

83 posts - 126 votes 
Speaks: English*
Studies: German, Modern Hebrew

 
 Message 1 of 6
15 February 2011 at 6:27am | IP Logged 
Hallo, ich möchte wissen was der Unterschied zwischen den folgenden Sätzen ist..

Wir gingen nach Hause zurück.
Wir gingen zurück nach Hause.

Ich habe beide häfuig gesehen, denoch kann ich den Unterschied nicht erkennen.
1 person has voted this message useful



Doitsujin
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5113 days ago

1256 posts - 2363 votes 
Speaks: German*, English

 
 Message 2 of 6
15 February 2011 at 8:14am | IP Logged 
Der erste Satz hört sich irgendwie komisch an. Die übliche Reihenfolge ist der zweite Satz.
1 person has voted this message useful



zamie
Groupie
Australia
Joined 5046 days ago

83 posts - 126 votes 
Speaks: English*
Studies: German, Modern Hebrew

 
 Message 3 of 6
15 February 2011 at 9:20am | IP Logged 
Danke, aber zurückengehen ist ein trennenbares Verb, deswegen muss 'zurück' nicht am ende
gehen?

Edited by zamie on 15 February 2011 at 9:28am

1 person has voted this message useful



zamie
Groupie
Australia
Joined 5046 days ago

83 posts - 126 votes 
Speaks: English*
Studies: German, Modern Hebrew

 
 Message 4 of 6
15 February 2011 at 9:49am | IP Logged 
Es mag auch sein, dass züruck nicht als trennenbares verb, sondern als adverb, verwendet
wird. Wenn ja, würde es Sinn machen.
1 person has voted this message useful



lingoleng
Senior Member
Germany
Joined 5091 days ago

605 posts - 1290 votes 

 
 Message 5 of 6
18 February 2011 at 5:29pm | IP Logged 
zamie wrote:
Es mag auch sein, dass züruck nicht als trennenbares verb, sondern als adverb, verwendet
wird. Wenn ja, würde es Sinn machen.

Ich denke, dass es ein trennbares Verb ist und du recht hast, die normale Stellung wäre "Wir gingen nach Hause zurück." Dies entspräche dem Prinzip der deutschen Satzklammer, die schon Mark Twain mark-twain-die-schreckliche-deutsche-sprache so begeisterte.
Dieses Prinzip ist schon gültig, eigentlich, im Prinzip, aber es gibt auch durchaus die Möglichkeit, das Verb und seine Vorsilbe eng zusammen zu rücken, um es dem Empfänger leichter zu machen (was in unserem Beispiel keine Rolle spielen sollte) oder um, etwa in einer Gesprächssituation, angemessener auf die Vorrede zu reagieren. Auf die Frage "Gehst du in die Küche zurück?" wäre "Ich gehe zurück n a c h H a u s e." eine Antwort, die den Gegensatz betont.
Ganz allgemein ist in der gesprochenen, lockeren Sprache die Neigung vorhanden, Mark Twain einen Gefallen zu tun, oder anders gesagt: Seiner Forderung nach leichterer Verständlichkeit zu entsprechen (indem man die Satzklammer, wo möglich, vermeidet).

Die genauen Regeln, wann dies möglich ist, müsste ich erst genauer überdenken, oder einfacher wohl nachschlagen, aber vielleicht hilft auch bereits das oben gesagte, diese eher schwierige Erscheinung ein wenig besser zu verstehen.

Edited by lingoleng on 18 February 2011 at 5:30pm

2 persons have voted this message useful



Rhay
Tetraglot
Newbie
Brazil
Joined 4884 days ago

35 posts - 35 votes
Speaks: Portuguese*, German, English, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 6 of 6
13 May 2011 at 4:08pm | IP Logged 
Ich habe gerade gelesen, was Mark Twain über die deutsche Sprache geschrieben hast, und
ich stimme ihn 100% zu. Im Deutschen gibt es eine konstante Tendenz, alles zu
verkomplizieren.


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4375 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.