chucknorrisman Triglot Senior Member United States Joined 5236 days ago 321 posts - 435 votes Speaks: Korean*, English, Spanish Studies: Russian, Mandarin, Lithuanian, French
| Message 1 of 7 26 February 2011 at 6:13pm | IP Logged |
книга means book in Russian and other Slavic languages.
According to the Wiktionary page for книга, the word is "From Proto-Slavic *kъniga. From Old Turkic *küinig, Bulgaric Turkic *küiniv (Uyghur kuin, kuinbitig) which is from Chinese."
I'm wondering, what's this Chinese word that contributed to "kuin" or "kuinbitig"? Or could this just be an error in Wiktionary?
2 persons have voted this message useful
|
Cthulhu Tetraglot Senior Member Canada Joined 7011 days ago 139 posts - 235 votes Speaks: French*, English, Mandarin, Russian
| Message 2 of 7 26 February 2011 at 6:51pm | IP Logged |
Keep in mind that's only one possible theory as to the origin of the word, but it's probable that the kuin originally came from the Chinese 經 (While the bitig part is an Old Turkish word for book or writing whose own origin I'm unfamiliar with).
Edited by Cthulhu on 26 February 2011 at 6:52pm
3 persons have voted this message useful
|
Chung Diglot Senior Member Joined 6944 days ago 4228 posts - 8259 votes 20 sounds Speaks: English*, French Studies: Polish, Slovak, Uzbek, Turkish, Korean, Finnish
| Message 3 of 7 26 February 2011 at 7:35pm | IP Logged |
This is the entry from the Hungarian etymological dictionary.
Loránd, Benkő (ed.). “A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. H-Ó. 2.”. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1970, p. 614 wrote:
könyv [...]
Vándorszó: vö: koreai kwen; 'könyv'; ujg. küin 'könyvtekercs' (Gab.); sumér kunukku 'pecsét'; osz. ќīnyg, kinugae, kiwnugae 'könyv, írás'; örm. kniќ 'tábla, levél'; md. końov 'papír'; óe. szl. kъńiga 'könyv, betű, írás'. Végső forrása bizonytalan: lehet a kínai k'üen 'könyvtekercs', de lehet az asszír kuniku 'tábla, óklevél' is. —. |
|
|
With my rusty Hungarian, I understand that the word for "book" is a Wanderwort but whose ultimate source is uncertain. It could be from the Chinese word or even the Assyrian word.
The words used here are:
Armenian: kniќ = "slab, letter"
Assyrian: kuniku = "slab, document"
Chinese: k'üen = "book-spool/scroll"
Hungarian: könyv = "book"
Korean: kwen = "book" (권)
Mordvin: końov = "paper"
Old Church Slavonic: kъńiga = "book, character, writing"
Sumerian: kunukku = "seal, stamp"
Uigur: küin = "book-spool/scroll"
I am curious why the Hungarian dictionary considers the Assyrian word as a possible source rather than Sumerian considering that Assyrian descended from Akkadian which was contemporaneous with Sumerian. In other words Assyrian was first attested as a distinct language long after Sumerian was first attested and so the time-scales seem out of line.
Since you speak Korean, look up the etymology of 권 to see what Korean linguists think.
3 persons have voted this message useful
|
Cthulhu Tetraglot Senior Member Canada Joined 7011 days ago 139 posts - 235 votes Speaks: French*, English, Mandarin, Russian
| Message 4 of 7 26 February 2011 at 8:54pm | IP Logged |
^ In light of the information on Korean, which the Russian etymological dictionary I checked didn't mention, I was completely wrong and the Chinese word they're referring to is 卷, which actually is pronounced 권 in Korean.
1 person has voted this message useful
|
Chung Diglot Senior Member Joined 6944 days ago 4228 posts - 8259 votes 20 sounds Speaks: English*, French Studies: Polish, Slovak, Uzbek, Turkish, Korean, Finnish
| Message 6 of 7 27 February 2011 at 7:49pm | IP Logged |
minaaret wrote:
chucknorrisman wrote:
книга means book in Russian and other Slavic languages.
|
|
|
In Polish it is 'książka' not 'kniga'. I wonder if they are related. Anyone has any idea? |
|
|
To answer your question, they are related.
According to the Polish etymological dictionary:
Malmor, Izabela. “Słownik etymologiczny języka polskiego”, Bielsko-Biała, ParkEdukacja, 2009. p. 218. wrote:
KSIĘGA
1. 'książka'; 2. stpol. księga i księgi 'dzieło pisanie, utwór, książka (również w postaci zwoju)'.
Od XIV w.; ogsłow. (por. czes kniha 'książka, księga', ros. kniga < psłow. *kънига - być może w znaczeniu 'książka, zwój' (lub 'pismo, litery') - zapożyczenie z niejasnego źródła.
Pol. postać powstała z wcześniejszej *knięga (zmiana fonetyczna: kń > kś).
książka - zdrobienie [...] |
|
|
In a nutshell, Polish książka is a diminutive of księgi which in turn arose from an earlier *knięga via a sound change of kń to kś. The Polish editor here states that the word is a borrowing whose ultimate origin is unclear - similar to the Hungarian entry above for könyv.
3 persons have voted this message useful
|
FrostBlast Diglot Senior Member Canada Joined 4887 days ago 168 posts - 254 votes Speaks: French*, English Studies: Spanish, Russian, Swedish, Icelandic
| Message 7 of 7 01 March 2011 at 2:29am | IP Logged |
I won't say anything helpful here.
I just want to point out that this sort of thread is why I like this forum so much.
2 persons have voted this message useful
|