24 messages over 3 pages: 1 2 3 Next >>
mrwarper Diglot Winner TAC 2012 Senior Member Spain forum_posts.asp?TID=Registered users can see my Skype Name Joined 5007 days ago 1493 posts - 2500 votes Speaks: Spanish*, EnglishC2 Studies: German, Russian, Japanese
| Message 9 of 24 08 May 2011 at 6:24pm | IP Logged |
flaze wrote:
Había entendido que se debe usar el subjuntivo en cláusulas con adverbiales de tiempo, ej. 'cuando', y por eso me
sorprendí que dijiste 'Cuando me preguntan los nativos...' en vez de 'Cuando me pregunten los
nativos..'
¿Acaso me he equivocado en cierta forma? |
|
|
Te has equivocado al seguir la letra de la norma, y no su espíritu. Hay algo más importante que la presencia de cláusulas adverbiales, etc.
Recuerda: la regla más válida es que el subjuntivo hace referencia a casos hipotéticos. Si oyes un subjuntivo, debes pensar "vale, eso es hipotético"; pero si lo que tú quieres expresar es hipotético o no, sólo tú lo sabes y por tanto eres tú quien decide qué forma usar, si indicativo o subjuntivo...
Cualquiera puede decir 'Cuando me preguntan los nativos...' o 'Cuando me pregunten los nativos...', pues ambas son correctas. La diferencia es que en la primera frase, se quiere decir que eso ya ha ocurrido realmente en alguna ocasión; en la segunda se espera que eso ocurra alguna vez (<- justo igual que aquí) pero no ha sucedido aún y por tanto en el momento de hablar todavía es algo puramente hipotético.
Edit: typos
Edited by mrwarper on 09 May 2011 at 2:31pm
4 persons have voted this message useful
| outcast Bilingual Heptaglot Senior Member China Joined 4730 days ago 869 posts - 1364 votes Speaks: Spanish*, English*, German, Italian, French, Portuguese, Mandarin Studies: Korean
| Message 10 of 24 08 May 2011 at 6:36pm | IP Logged |
Bueno, en este caso es correcto decir ''cuando me preguntan'' como yo hice... por que es algo sucede realmente! No hay duda de que la acción ocurre.
Siempre recuerda lo siguiente:
INDICATIVO - HECHOS REALES (facts)
SUBJUNTIVO - DUDAS, DESEOS, SITUACIONES QUE SON CONTRARIAS A LA REALIDAD (doubt)
Entonces, yo escribí ''Cuando me preguntan''. ¿Por qué?
Es un HECHO, una realidad, que gente me ha preguntado por qué uso el futuro del subjuntivo. Me ha pasado en mi vida real. Es decir, ¡me han preguntado! (ENG: people have indeed asked me this question).
Entonces, al ser un hecho verdadero, se usa el indicativo. ''Cuando me preguntan'' significa que esto ocurre en la realidad.
Si escribiera ''Cuando me pregunten'', usando el presente del subjuntivo, estaría diciendo que aun NO me han preguntado en la vida real. Es una situación hipotética, una situación que puede ocurrir o no puede ocurrir. En otras palabras, hay DUDA (there is doubt as to if it will occur or not, it's not a fact yet people will ask the question). En ese caso se utiliza el subjuntivo.
''Cuando me preguntan, yo les contesto''. = PRESENTE INDICATIVO; la gente me pregunta de verdad (hecho real)
''Cuando me pregunten, yo les contesto''. = PRESENTE SUBJUNTIVO; la gente podría preguntarme, pero aún no sucede (hecho dudoso)
En la segunda oración uso PRESENTE SUBJUNTIVO (pregunten) con PRESENTE INDICATIVO (yo contesto). Si utilizo FUTURO INDICATIVO (yo contestaré), se puede utilizar el FUTURO DEL SUBJUNTIVO:
''Cuando me preguntaren, yo les contestaré''.
Presente con presente, futuro con futuro. Pero como sabemos en el idioma moderno se reemplaza el futuro subjuntivo con el presente subjuntivo:
''Cuando me pregunten, yo les contestaré''.
Edited by outcast on 08 May 2011 at 6:39pm
3 persons have voted this message useful
| getreallanguage Diglot Senior Member Argentina youtube.com/getreall Joined 5252 days ago 240 posts - 371 votes Speaks: Spanish*, English Studies: Italian, Dutch
| Message 11 of 24 08 May 2011 at 8:11pm | IP Logged |
Sólo quería decir que los últimos dos posts (el de mrwarper y el de outcast) son excelentes explicaciones/sistematizaciones generales de cuándo usar el indicativo y cuándo el subjuntivo y no tengo nada que objetarles.
1 person has voted this message useful
| flaze Newbie United Kingdom Joined 4844 days ago 10 posts - 11 votes Studies: Spanish
| Message 12 of 24 08 May 2011 at 8:18pm | IP Logged |
jajaja, me lo has explicado bastante a fondo. Ya no me quedo con dudas. Gracias.
1 person has voted this message useful
| getreallanguage Diglot Senior Member Argentina youtube.com/getreall Joined 5252 days ago 240 posts - 371 votes Speaks: Spanish*, English Studies: Italian, Dutch
| Message 13 of 24 08 May 2011 at 8:24pm | IP Logged |
outcast wrote:
En lo personal, yo utilizo el futuro del subjuntivo cuando escribo y no cuando hablo. Lo hago porque me gusta y nada más. En todos los idiomas que puedo manejar, hago uso en la escritura de formas cultas y apropiadas para no olvidar su uso y además en cada una ciertas formas arcáicas:
- Futuro del subjuntivo en castellano, diferenciación entre cuando usar el ''-ara'' vs ''-ase'' del subjuntivo, el pretérito anterior en oraciones con dos acciones en el pretérito que dependen una de la otra. |
|
|
De un hablante nativo a otro, quería preguntarte sobre tu segundo punto. ¿Cuál es la diferencia entre las formas con -ara y las formas con -ase? A mí en la escuela me enseñaron que eran equivalentes, lo cual se corresponde con el uso común en mi dialecto, y de hecho en las clases de lengua en la escuela primaria aprendíamos el paradigma verbal del castellano castizo de España (créase o no: en Buenos Aires, Argentina nos enseñaban únicamente las formas usadas en el castizo), por lo que nunca pensé que fuera una cuestión de diferencia dialectal.
La única diferencia para mí entre formas como 'tuviera' y 'tuviese' es la frecuencia de uso y la percepción sociolingüística: en Buenos Aires se usa 'tuviera' con mucha mayor frecuencia y hay una percepción, al menos entre las personas que manejan con facilidad ambas formas, de que 'tuviese' tiene un grado mayor de formalidad y artificiosidad, por lo cual la gente puede tender a usarlo o a no considerarlo un uso 'marcado' en contextos de mayor formalidad. Pero el sentido referencial de las dos formas (su significado temporal, aspectual y su contexto de uso) es exactamente el mismo. ¿Cuáles son a tu criterio las diferencias?
1 person has voted this message useful
| outcast Bilingual Heptaglot Senior Member China Joined 4730 days ago 869 posts - 1364 votes Speaks: Spanish*, English*, German, Italian, French, Portuguese, Mandarin Studies: Korean
| Message 14 of 24 08 May 2011 at 8:54pm | IP Logged |
Las dos formas SON intercambiables. No hay más vuelta que eso.
La diferencia a la que yo me refiero es puramente conceptual, teórica, incluso artística y jamás estipulada en reglas gramáticas concretas. Se dice, aunque no esté requerido en ningún modo, que los dos tiempos imperfectos subjuntivos deberían utilizarse de la siguiente manera:
1. -ara con el imperfecto del indicativo, con el condicional y con el pluscuamperfecto. Ejemplos:
Se alegraba de que visitaras.
Si se alegrara, visitarías. (Si + IMP sub + condicional)
Se había alegrado de que visitaras, y entonces llegaron malas noticias.
2. -ase con el pretérito indefinido, el pretérito anterior y el pretérito condicional
Se alegró de que visitases.
(para algunos, ''visitases'' tiene un aspecto de acción definida mayor que ''visitaras'', por lo que combina mejor con el pretérito indefinido, donde una acción fué completada categóricamente. Esa formalidad que mencionaste, quizás)
Se hubo alegrado de que visitases , cuando lloró de emoción.
(en este caso se puede usar ''hubo'', el pretérito anterior, porque la acción de llorar de emoción dependío directamente de la visita, la única instancia donde se puede usar el pretérito anterior por el pluscuamperfecto es así cuando los dos eventos son dependientes. Si observas en la oración del pluscuamperfecto, las malas noticias habrían llegado aunque no hubieses visitado, dos eventos independientes)
3. Utilizar el -ara con afirmativo y el -ase con negativo en condicionales con ''Si...''(también conceptual). Ejemplo:
Si lloviera no habría sol, y si no lloviese habría sed.
(para algunos no lloviese suena mejor que no lloviera).
Repito nuevamente, estos son conceptos puramente estéticos y su no aplicación no implican en lo más minimo una gramática incorrecta, ya que tales reglas no existen. :)
Edited by outcast on 08 May 2011 at 9:06pm
1 person has voted this message useful
| getreallanguage Diglot Senior Member Argentina youtube.com/getreall Joined 5252 days ago 240 posts - 371 votes Speaks: Spanish*, English Studies: Italian, Dutch
| Message 15 of 24 08 May 2011 at 9:35pm | IP Logged |
outcast wrote:
Las dos formas SON intercambiables. No hay más vuelta que eso.
La diferencia a la que yo me refiero es puramente conceptual, teórica, incluso artística y jamás estipulada en reglas gramáticas concretas. Se dice, aunque no esté requerido en ningún modo, que los dos tiempos imperfectos subjuntivos deberían utilizarse de la siguiente manera:
2. -ase con el pretérito indefinido, el pretérito anterior y el pretérito condicional
Se alegró de que visitases.
(para algunos, ''visitases'' tiene un aspecto de acción definida mayor que ''visitaras'', por lo que combina mejor con el pretérito indefinido, donde una acción fué completada categóricamente. Esa formalidad que mencionaste, quizás)
Repito nuevamente, estos son conceptos puramente estéticos y su no aplicación no implican en lo más minimo una gramática incorrecta, ya que tales reglas no existen. :) |
|
|
Muy interesante. Me pregunto quién habrá formulado esas reglas.
El tema de la 'formalidad' que mencioné no tiene que ver con un grado mayor de 'asertividad' o 'evidencialidad' de la acción representada por el verbo, sino con factores puramente 'extralingüísticos': la formalidad de la situación en la que se está hablando. Por ejemplo, una persona pronunciando un discurso podría elegir las formas 'hubiese', 'tuviese', etcétera, en lugar de las otras.
2 persons have voted this message useful
| outcast Bilingual Heptaglot Senior Member China Joined 4730 days ago 869 posts - 1364 votes Speaks: Spanish*, English*, German, Italian, French, Portuguese, Mandarin Studies: Korean
| Message 16 of 24 09 May 2011 at 12:14am | IP Logged |
Eso yo lo leí en un muy viejo libro que tenía una maestra de español en su biblioteca en clase... Se llamaba algo así como ''El crecimiento de la lengua castellana'', era un libro sobre los orígenes del idioma desde su separación del Latin vulgar y anoté esos puntos para no olvidarlos.
Esas reglas, como dije, no son reglas. Fueron algo así como un cónclave o cabildo por allá a fines del siglo IXX entre un grupo de novelistas, catedráticos y profesores, y como imaginarás no acatados por todos los miembros de la clase letrada.
Estos querían basicamente eliminar la redundancia obvia entre ambas formas del subjuntivo imperfecto, otorgándoles nichos a ambos.
En lo personal yo acato esas sugerencias porque mantiene activo mi uso de lo que he aprendido.
2 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3594 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|