Register  Login  Active Topics  Maps  

Gli accenti

 Language Learning Forum : Italiano Post Reply
9 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
numerodix
Trilingual Hexaglot
Senior Member
Netherlands
Joined 6542 days ago

856 posts - 1226 votes 
Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French
Studies: Portuguese, Mandarin

 
 Message 1 of 9
19 August 2011 at 11:51pm | IP Logged 
Ciao di nuovo a voi.

Sono rimasto inquieto a sapere che gli accenti in Italiano avrebbero un significato nella
pronuncia. Parlo di questo: http://www.youtube.com/watch?v=vOIdDkIf1M8 (A 3
minuti c'è un esempio della parola "pesca" pronunciata a due modi apparentemente diversi,
ma io avrei detto che è solo questione di enfasi .)

Devo dire che no ho idea di quale pronuncia dovrebbe corrispondere a quale significato
della parola. È davvero così che ci sono due modi corrispondenti ai due significati?

Per quanto riguarda gli accenti dovrebbero corrispondere a suoni "aperti" oppure
"chiusi": http://www.youtube.com/watch?v=10eMTwhdrOY Ma chi pronuncia mai
queste parole a questo modo? "mela" come "mila". Non l'ho mai udito prima.

Non ne capisco niente. Ho ascoltato centinaia di ore d'italiano senza mai cogliere
nessuna distinzione sistematica di questo genere.
1 person has voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5358 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 2 of 9
20 August 2011 at 12:06am | IP Logged 
pèsca: peach
pésca: fishing

Short Latin i (piscis) becomes é, short Latin e (Persicum) è.

"Con la lettera e l'ortografia Italiana rappresenta due vocali, l'e aperta [è] e l'e chiusa [é], che peraltro si distinguono l'una dall'altra solamente quando portano l'accento tonico della parola" (DOP)

Edited by Cabaire on 20 August 2011 at 12:15am

1 person has voted this message useful



Mrs. Dalloway
Triglot
Groupie
Italy
Joined 4728 days ago

70 posts - 95 votes 
Speaks: Italian*, EnglishC2, Russian
Studies: GermanA2, French, Danish

 
 Message 3 of 9
20 August 2011 at 11:18am | IP Logged 
In realtà la maggior parte di queste regole fonologiche che riguardano gli accenti non sono seguite.
Solitamente, l'uso dell' accento chiuso rispetto a quello aperto (o viceversa) non compromette la comprensione, dato che i contesti in cui userai la parola "pèsca" e "pésca" dovrebbero essere sensibilmente diversi.

La preferenza della è aperta rispetto alla é chiusa risulta quindi più una caratteristica regionale. Per esempio, io vengo dalla Liguria e tendo a pronunciare molte vocali "chiuse", mentre un mio amico che abita molto vicino alla Svizzera ed una mia amica che abita in Sicilia parlano con le vocali molto "aperte" (queste sono generalizzazioni, bada bene).

Una cosa a cui fare molta attenzione è invece la posizione dell'accento, che può davvero stravolgere il significato.

Cabaire wrote:
"Con la lettera e l'ortografia Italiana rappresenta due vocali, l'e aperta [è] e l'e chiusa [é], che peraltro si distinguono l'una dall'altra solamente quando portano l'accento tonico della parola" (DOP)


Ti faccio un esempio di ciò che ho sottolineato nel quote.
Es. Principe e principio hanno tutt'e due il plurale principi. La differenza è nella posizione dell'accento (il plurale di principe è prìncipi, il plurale di principio è princìpi)

Qui prìncipi significa princes.
Mentre princìpi significa principles.

P.s. La é di méla che senti nel video è esageratamente chiusa!

Spero di esserti stata d'aiuto.
Se ci fossero degli errori o inesattezze nella mia spiegazione, correggetemi!
1 person has voted this message useful



numerodix
Trilingual Hexaglot
Senior Member
Netherlands
Joined 6542 days ago

856 posts - 1226 votes 
Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French
Studies: Portuguese, Mandarin

 
 Message 4 of 9
20 August 2011 at 12:58pm | IP Logged 
Ci ho pensato un po' di più e ne ho capito qualcosa. Una differenza c'è tra 'e' ed 'é' in
'perché'. Sarebbe completamente sbagliato sostenere che si tratti della stessa vocale.
Anche nel caso di 'che' in 'che cosa?' si tratta della stessa 'e' aperta anche se
l'accento manca.
1 person has voted this message useful



Mrs. Dalloway
Triglot
Groupie
Italy
Joined 4728 days ago

70 posts - 95 votes 
Speaks: Italian*, EnglishC2, Russian
Studies: GermanA2, French, Danish

 
 Message 5 of 9
20 August 2011 at 2:03pm | IP Logged 
"Perché" è appunto un esempio di parola che perde il suo significato senza l'accento, ma l'accento di cui stiamo parlando si trova appunto nella sillaba tonica.

Per quanto riguarda "che cosa", tutte le persone che frequento quotidianamente la pronunciano come una e chiusa (:
1 person has voted this message useful



Haukilahti
Triglot
Groupie
Finland
Joined 4723 days ago

94 posts - 126 votes 
Speaks: Finnish*, English, Polish

 
 Message 6 of 9
05 September 2011 at 11:48am | IP Logged 
Come dice Mrs. Dalloway, l'importante è la posizione dell'accento. Invece l'apertura o chiusura delle E e delle O non ha praticamente nessuna importanza, al contrario del francese, per esempio. Ogni dialetto comunque pronuncia in modo diverso.

Fino a poco tempo fa gli attori e forse tutti coloro che parlavano alla radio o in televisione, ad esempio chi legge le notizie, facevano corsi di dizione. In questi corsi imparavano a pronunciare correttamente le parole, con particolare attenzione all'apertura o chiusura delle vocali (è, é, ...). L'altro argomento fondamentale era la pronuncia delle S e delle Z, quando sono sonore e quando sorde (voiced and unvoiced), ad esempio casa e rosa, pronunciate rispettivamente /ka:sa/ e /ro:za/. Anche su internet puoi trovare dei corsi di dizione con file audio.

Comunque ultimamente mi sembra che sia chi legge le notizie o conduce programmi in televisione, sia molti attori hanno una pronuncia meno "italiana standard" e più regionale.

Edited by Haukilahti on 05 September 2011 at 11:49am

1 person has voted this message useful



Mrs. Dalloway
Triglot
Groupie
Italy
Joined 4728 days ago

70 posts - 95 votes 
Speaks: Italian*, EnglishC2, Russian
Studies: GermanA2, French, Danish

 
 Message 7 of 9
09 September 2011 at 1:16pm | IP Logged 
Haukilahti wrote:
Comunque ultimamente mi sembra che sia chi legge le notizie o conduce programmi in televisione, sia molti attori hanno una pronuncia meno "italiana standard" e più regionale.


Tristemente vero.
1 person has voted this message useful



Camundonguinho
Triglot
Senior Member
Brazil
Joined 4508 days ago

273 posts - 500 votes 
Speaks: Portuguese*, English, Spanish
Studies: Swedish

 
 Message 8 of 9
27 December 2011 at 12:13pm | IP Logged 



Dizionario della pronuncia d''taliano:
http://venus.unive.it/canipa/pdf/DiPI_3_A-Z.pdf

Edited by Camundonguinho on 27 December 2011 at 12:30pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 9 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5156 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.