Register  Login  Active Topics  Maps  

Interesting / rare grammar experiences

  Tags: Grammar
 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
21 messages over 3 pages: 1 2
Brun Ugle
Diglot
Senior Member
Norway
brunugle.wordpress.c
Joined 6431 days ago

1292 posts - 1766 votes 
Speaks: English*, NorwegianC1
Studies: Japanese, Esperanto, Spanish, Finnish

 
 Message 17 of 21
03 November 2011 at 9:42am | IP Logged 
I like the Japanese causative. This is a verb form that means "to make someone do something." What's funny is that it also means "to let someone do something." Wouldn't it be funny if we said, "Please make me...." when we wanted to do ask to do something fun?

Brun ugle
1 person has voted this message useful



Marc Frisch
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 6476 days ago

1001 posts - 1169 votes 
Speaks: German*, French, English, Spanish, Portuguese, Turkish, Italian
Studies: Persian, Tamil

 
 Message 18 of 21
04 November 2011 at 12:29am | IP Logged 
kanewai wrote:
I always thought that grammar would become less complex over time, or as it spread to
multiple regions (look at Bahasa Indonesia). But maybe new grammatical concepts can also
spread through a population?


That's maybe because many IE languages (which are the best known in this forum) have simplified morphology over time.

New grammatical concepts can definitely be borrowed from other languages: Turkish borrowed the conjunctions from Persian: "ve" (and) comes from Persian "va" (via Arabic "wa"). Also, relative clauses with "ki" are a direct loan from Persian.
1 person has voted this message useful



Rutabaga
Bilingual Pentaglot
Newbie
Romania
Joined 4738 days ago

27 posts - 46 votes
Speaks: English*, Slovenian*, French, German, Russian
Studies: Portuguese, Uzbek

 
 Message 19 of 21
05 November 2011 at 12:37pm | IP Logged 
I don't know how common this is, but in Malinke, spoken in Guinea, there are two ways of expressing possession. The first category is for things that will always belong to you - generally body parts and family members (including husbands and wives). Here, just the personal pronoun is used. For example, my hand is 'n bolo' and his wife would be 'a muso'. Everything else has an additional na/la inserted, depending on whether the pronoun is nasal, for example 'n na negeso' is my bicycle or 'a la fali' is his donkey.

Malinke also has words that can be added for emphasis. For example:

dit: as in 'A ka jan, dit' (it's big) (often used in Guinean French as well)

huhn: used when handing someone something, but also helps differentiate thank you(i ni ke, huhn) from hello (i ni ke).

My personal favorite is 'ping-ping', as in 'n bara fa, ping-ping', which means 'I'm really full'. Very useful, when someone is trying to encourage you to eat even more.


2 persons have voted this message useful



Ari
Heptaglot
Senior Member
Norway
Joined 6393 days ago

2314 posts - 5695 votes 
Speaks: Swedish*, English, French, Spanish, Portuguese, Mandarin, Cantonese
Studies: Czech, Latin, German

 
 Message 20 of 21
05 November 2011 at 1:36pm | IP Logged 
Rutabaga wrote:
I don't know how common this is, but in Malinke, spoken in Guinea, there are two ways of
expressing possession. The first category is for things that will always belong to you - generally body parts and
family members (including husbands and wives). Here, just the personal pronoun is used. For example, my hand is
'n bolo' and his wife would be 'a muso'. Everything else has an additional na/la inserted, depending on whether the
pronoun is nasal, for example 'n na negeso' is my bicycle or 'a la fali' is his donkey.

Mandarin has something similar, where you leave off the possessive marker when it's a really close connection, such
as with friends and family members.
2 persons have voted this message useful



strikingstar
Bilingual Tetraglot
Senior Member
United States
Joined 4984 days ago

292 posts - 444 votes 
Speaks: English*, Mandarin*, Cantonese, Swahili
Studies: Spanish, Arabic (Written)

 
 Message 21 of 21
07 November 2011 at 9:04pm | IP Logged 
This isn't really grammar, but Swahili has the curious practice of always adding 6
hours to the local time.
For example, midnight = saa sita usiku (6 o' clock at night).
7 in the morning = saa moja asubuhi (1 o' clock in the morning).

Apparently, this is because East Africa is equatorial and the sun sets and rises at the
same time every day. People wake up at 6 every day which effectively becomes their
00:00.

They even have clocks where the numbers have switched positions. I really wanted such a
clock when I first saw it in a restaurant. The waiter told me they would sell it for
30000 shillings. Too bad I didn't have 30000 shillings on me. The next time I returned
they didn't want to sell it anymore.

Swahili Clock
(Picture does not belong to me. Hope owner doesn't mind that I've linked to her blog.)



In Arabic, they have a rule which I find pretty nonsensical. (Actually, I find lots of
Arabic rules to be nonsensical.)

All non-human plurals are treated as feminine singulars unless the plurals are also
duals. That means that whenever you're talking about tables or chairs or sandwiches you
have to refer them as though they were feminine and singular.

Edited by strikingstar on 07 November 2011 at 9:23pm



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 21 messages over 3 pages: << Prev 1 2

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.6250 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.