Register  Login  Active Topics  Maps  

Deutsche Synonyme

  Tags: Synonyms | German
 Language Learning Forum : Deutsch Post Reply
ruskivyetr
Diglot
Senior Member
United States
Joined 5262 days ago

769 posts - 962 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Spanish, Russian, Polish, Modern Hebrew

 
 Message 1 of 5
16 December 2011 at 12:13am | IP Logged 
Hallo alle zusammen! :)

Es steht in meinem Wortschatzbuch, daß es viele deutsche Wörter, die in Englischen 'turn on/turn off'
übersetzt werden können.
anmachen: turn on, switch on
ausmachen: turn off, switch off
einschalten: switch on
abschalten: switch off
ausschalten: switch off
anstellen: switch on

'Abstellen' steht auch darin, aber es wird als 'cut off' übersetzt.
Sind sie verschieden voneinander, oder sind sie aufwechselbar?

Ich frage auch dieselbe über die Wörter:

schauen: look
gucken: look
zusehen: watch
zuschauen: watch
ansehen: look at
spüren: feel
anfühlen (sich): feel
anfassen: touch
berühren: touch

Vielen Dank für deine Lösungen :)!
1 person has voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5380 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 2 of 5
16 December 2011 at 12:57am | IP Logged 
Synonyms are never identical. You can "ein Feuer anmachen" and even "eine Frau anmachen" ;-) but you cannot "einschalten" them. That is reserved for electrical things. And so on.

Best look at sample sentences. Sometimes it is only the register. "Gucken" is more colloquial that "schauen". Sometimes it is the construction: "Ich fühle etwas" versus "etwas fühlt sich an" And so on.

1 person has voted this message useful



Metamucil
Groupie
United States
Joined 5656 days ago

43 posts - 51 votes 
Speaks: English*
Studies: German

 
 Message 3 of 5
21 December 2011 at 2:06am | IP Logged 
ruskivyetr wrote:
Hallo alle zusammen! :)



'Abstellen' steht auch darin, aber es wird als 'cut off' übersetzt.
Sind sie verschieden voneinander, oder sind sie aufwechselbar?

!


Der Beispielsatz, den ich fuer das Wort "abstellen" gesehen habe ist folgens....

Es wurde ihm das Gas abgetstellt, weil er die Rechnung nicht bezahlt hat.

His gas was turned off because he didn't pay his bill.

Die deutsche Sprache ist wirklich eine Sprache der Verben.

vor, be, ein, aus, mit, ab, ... so was macht die echte Beschreibung ein kleines Bisschen anders und daran liegt das Hauptproblem.


1 person has voted this message useful



translator2
Senior Member
United States
Joined 6700 days ago

848 posts - 1862 votes 
Speaks: English*

 
 Message 4 of 5
21 December 2011 at 4:00am | IP Logged 
You need this book:

German Usage

Over 900 pages of this stuff...
1 person has voted this message useful



Sunja
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5866 days ago

2020 posts - 2295 votes 
1 sounds
Speaks: English*, German
Studies: French, Mandarin

 
 Message 5 of 5
30 January 2012 at 12:22pm | IP Logged 
ruskivyetr wrote:
'Abstellen' steht auch darin, aber es wird als 'cut off' übersetzt.
Sind sie verschieden voneinander, oder sind sie aufwechselbar?


Am besten lesen, lesen, lesen. Ich habe immer aus einem Film ein oder zwei Beispiele genommen, und das war für mich so ein Anhaltspunkt (anchor). Sonst ist es zu verwirrend.

Aber wenn es hilft, "abstellen" ist für einen Motor oder ein Gerät. "Abschalten" ist für einen Lichtschalter/Fernsehschalter. Und gut zu wissen: Wer neue TEchnologien zuhause hat, kann ruhig zu allem "ausmachen" sagen! Einfacher oder?

Ich arbeite mit Vorsilben im Moment und ruskivyetrs zweite Frage ist für mich hochinteressant :) Es ist besser wenn man sich erst die Vorsilben mal anschaut (really take a look at the prefixes for a minute...) Es kann einleuchtend sein, wenn man das Vorsilbe von dem Wortstam (root) trennt.

diese Präpositionen bilden viele Verben und sind am schwierigsten:

ab - "from or away"
abschreiben - write down/copy (from) something
abfliegen - depart

an - "on"
ansehen - look upon (really study something with your eyes), "angucken" ist colloquial but means the same thing as "ansehen".
anfassen - take hold of something

zu - "to"
zusehen - witness or watch somebody do something (more passive than "ansehen")
zuschauen - same thing, but also "spectate"

aus - "out"
aussprechen - pronounce
ausziehen - undress

ein - "in"
einwandern - immigrate (wander "in")
einbrechen - break in

Andere Vorsilben:


be - intensifies the verb, usually makes the verb take an object

halten - hold
behalten - keep
rühren - stir (also to stir "from within")
berühren - to touch, also emotionally (also to touch as to disturb something)
wundern - wonder
bewundern - admire a characteristic of something, somebody

emp - "receive", "feel"

empfinden, empfehlen, (die) Empörung

ent - "out of, away from"

entkommen, entbinden, entfalten

er - intensifies the Verb

kennen - know
(etwas) erkennen - recognize
leben - live
(etwas) erleben - experience

ver - almost always changes the verb to something negative

schlafen - sleep
verschlafen - oversleep

zer - "break apart"

brechen - break
zerbrechen - break something into pieces

stören - disturb
zerstören - destroy

Das ist vielleicht zu viel Information aber hoffenlich kann es jemandem auch nützlich sein

edit: wahrscheinlich ist dieser Thread sowieso schon zu alt aber egal, : "spüren" und "sich anfühlen" haben unterschiedliche Bedeutungen.
Ich "spüre etwas" = "I feel/sense something" Es ist eher instinktiv. Spüre die Macht, = Feel the Force, Luke! ^^
"Ich fühle mich..." = ist wie es mir körperlich geht = more physical
     

Edited by Sunja on 30 January 2012 at 8:09pm



5 persons have voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 1.6563 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.