Register  Login  Active Topics  Maps  

Tres Mentes, Trzy Światy: Team Żubr TAC12

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
123 messages over 16 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 8 ... 15 16 Next >>
Vos
Diglot
Senior Member
Australia
Joined 5326 days ago

766 posts - 1020 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Dutch, Polish

 
 Message 57 of 123
06 March 2012 at 8:44am | IP Logged 
Week 9

El Español

El domingo acabé La Ciudad de las Bestias y me resultó un libro muy ameno, tanto de hecho, que acabo de
encargar el siguiente de la trilogía (no supe siquiera que fuera una trilogía hasta hace algunos minutos) y lo voy a
recoger mañana. Si se me presenta un poco de tiempo en los próximos días, a lo mejor escribiré una reseña de
algún tipo.

También pensaba que me daría otra meta para este año: Leer 2500 páginas antes de que se acabe el año.
Entonces ya he leído 300 páginas y sólo se quedan 2200 más. ¡Vamos!

Anki currently at 3624.

Polski

Not much to report unfortunately, as I was expecting uni has started to take up a lot of my time and the last 2
weeks for Polish have felt more like maintenance rather than progress. Fortunately I still have my class every
week which is a good opportunity to review what I've learnt and actively use it a little, but I think it's going to be a
much slower rate of assimilation from here on in. I guess I'll just really have to be time conscious and set aside at
least 30 to 60 minutes a day for Polish.

Studies - Anki currently at 573. Up to chapter 13 of Colloquial Polish.

Het Nederlands

Actually did a decent amount of Dutch related things once again last week. Very happy. Added a heap of
important verbs with sentences to my new Dutch deck and wrote a few things during the week.

-----------------------------------------

ReneeMona - Hartelijk bedankt Renee! Altijd als je me iets schrijft, leer ik iets nieuw over het Nederlands,
zoals ‘nou eenmaal’ en ‘hoe dan ook’. Echt nuttig te weten. Ik vind het nog steeds vreemd hoe je sommige
dingen nou eenmaal niet kan vertalen, zelfs klein onbeduidende dingen zoals ‘I guess’ en ‘I suppose’. Betekent
dat dan dat je kan de betekenis dat die zegswijzen/werkwoorden bevatten in de situaties waarin zij worden
gewoonlijk gebruikt niet uitdrukken? Er moet een manier zijn om het te uitdrukken, of niet? Het spijt me, het is
alleen mijn stom Engelse hoofd dat kan het niet geloven. Misschien dit is één van die voorbeelden van de relatie
tussen verschillende culturen en hun taal? Of misschien gewoon dat in het Nederlands, om 'I suppose/guess' uit
te drukken, er is geen eenvoudige werkwoord dat iemand ervan gebruikt kan maken, en daarom moet je die
betekenis in sommige manier door de hele zin plaatsen, of het uitdrukken in de manier dat je de zin zegt. (?)
1 person has voted this message useful



Gosiak
Triglot
Senior Member
Poland
Joined 4886 days ago

241 posts - 361 votes 
Speaks: Polish*, English, German
Studies: Norwegian, Welsh

 
 Message 58 of 123
06 March 2012 at 11:28pm | IP Logged 
Vos wrote:

W Klasie Polskiej

Właśnie skończyłem (zrobiwszy - doing?) moją matematykę na dziś, i teraz mogę zaczynać
robić trochę polskiej
pracy. W przeszłym tygodniu miałem moją polską lekcję w mieście i obejrzeliśmy biernik
i narzędnik, ale tylko w
liczbie pojedynczej. W lekcji musiałem przeczytać do klasy pracę domową, że
nauczycielka nam dała, o czym
zrobiliśmy w weekendzie. Zrobiłem kilka rzeczy w tym weekendzie, że były mało
niepospolite, takie jak zebrany
parę jabłek w górach, więc inne studentki nie mogły zrozumieć co zrobiłem. Lekcje
chodzą mało wolno, które
jest dobre, bo potem rozumiemy wszystko, ale teraz zaczynają się przyśpieszyć, który
lubię.

Myślę, że jutro spróbuję napisać list po polsku do mojego dziadka, który mam nadzieję
mu da trochę
zaskoczenia, dlatego że nigdy nie widzi/widział? mnie pisać niczego po polsku.

I just finished my maths for today and now I can start doing a bit of polish work. Last
week I had my Polish lesson
in the city and we looked at the accusative and instrumental case, but only in the
singular. In the lesson I had to
read to the class the home work that the teacher had given us, about what we had done
on the weekend. I had
done a few things that weekend that were a little uncommon, such as picked some apples
in the mountains, so
the other students weren’t able (would have prefered to say ‘found it hard’ - but don’t
know how to express that
yet) to understand what I had done. The lessons tend to be (go) a little slow, which is
good as then we
understand everything, but they’re beginning to pick up now, which I’m liking.

I think I will attempt to write a letter to my Opa tomorrow in Polish, which I hope
will give him a bit of a surprise,
seeing as he’s never seen me write anything in Polish (I know there’s serious problems
with that sentence but I
hope it at least gets the idea of acroos).


Hi Vos

It's terryfic that you write in Polish, well done.

My corrections:

skończyłem robić (to do) moją matematykę, "zrobiwszy" could be translated into "after
doing" sth

robić trochę polskiego - no capital letter because "polskiego (języka)" is an
adjective, we "do a bit of a language" in Polish

"W przeszłym tygodniu miałem moją polską lekcję w mieście i obejrzeliśmy biernik i
narzędnik"

should be: w zeszłym tygodniu, "przyszłym" means "next" and "zeszłym" last

miałem w mieście moją lekcję polskiego, "polską lekcję" means that the lesson was form
Poland or it took place in Poland

"obejrzeliśmy" means "we watched" or to see something from the beginning to the end, it
implies that one is acquainted with the content
I think it should be "spojrzeliśmy na biernik i narzędnik" -> we looked briefly

"W lekcji musiałem przeczytać do klasy pracę domową, że nauczycielka nam dała, o czym
zrobiliśmy w weekendzie."


w czasie lekcji - this is quite fixed (in time of the lesson)
przeczytać klasie/przed klasą (as if 'in front of the class')
pracę domową o tym co robiliśmy przez weekend, którą zadała nam nauczycielka - it
sounds better when the descriptions of the homework are grupped that way

"Zrobiłem kilka rzeczy w tym weekendzie, że były mało niepospolite, takie jak zebrany
parę jabłek w górach, więc inne studentki nie mogły zrozumieć co zrobiłem."

W ten weekend zrobiłem kilka niepospolitych rzeczy takich jak zbieranie jabłek w górach
i inni uczniowie nie zrozumieli co robiłem.
I simplified your very complicated structure, it was too unclear

"mało niepospolite" - it's almost a double negation that, if one thinks about it,
suggests that those activities might have been common, "mało niepospolite means 'just a
bit uncommon'

"Lekcje chodzą mało wolno, które
jest dobre, bo potem rozumiemy wszystko, ale teraz zaczynają się przyśpieszyć, który
lubię."

Lekcje idą bardzo wolno, co jest dobre, bo wszystko rozumiemy. Teraz na szczęście
(luckily) zaczynają przyśpieszać.
I think that your sentence would be impossible in Polish. It is somehow not logical.

"Myślę, że jutro spróbuję napisać list po polsku do mojego dziadka, który mam nadzieję
mu da trochę
zaskoczenia, dlatego że nigdy nie widzi/widział? mnie pisać niczego po polsku."

... dziadka, który, mam nadzieję (side comment), trochę go zaskoczy, ponieważ dziadek
(new subject) nie wie że potrafię pisać po polsku. -> I think that 'never seen me doing
sth' construction can not be translated directly, that's why I substituted it with "Opa
does not know that I can write in Polish"

Greetings from Wrocław :)








2 persons have voted this message useful



Vos
Diglot
Senior Member
Australia
Joined 5326 days ago

766 posts - 1020 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Dutch, Polish

 
 Message 59 of 123
26 March 2012 at 1:40am | IP Logged 
Iets dat ik met iedereen moet delen. Ik weet niet of het waar is, maar denk je in als het echt is! Het zou ongelooflijk
zijn.

Vliegen met Vleugels - Wings
for Humans


Ach wat jammer, het is nep. Maar in ieder geval een heel interessant verhaal.

Jarno Smeets op De Wereld Draait Door

Deze drie afgelopen week ben ik erg druk geweest met verslaggen, essays en presentaties maar ik zal straks weer
hier regelmatiger schrijven, zodra ik mijn laatste essay afmaak. Tot ziens.
1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4467 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 60 of 123
26 March 2012 at 4:39pm | IP Logged 
Even een kleine opmerking: essay is niet fout volgens mij (bestaat wel als leenwoord) maar als je heel mooi Nederlands wil spreken, kun je het woord "opstel" gebruiken, wat dezelfde betekenis heeft :)
1 person has voted this message useful



Vos
Diglot
Senior Member
Australia
Joined 5326 days ago

766 posts - 1020 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Dutch, Polish

 
 Message 61 of 123
27 March 2012 at 12:11am | IP Logged 
Dank je wel Tarvos, ja eigenlijk vind ik alle de Engelse leenwoorden niet heel leuk en ik zoek altijd de meeste
'Nederlandse' woorden om te gebruiken, maar gisteravond kon ik een andere optie niet vinden toen ik dat aan het
schrijven was, dus heb ik essay gebruikt. Maar ja, ik zal me opstel wel herinneren dus bedankt voor de voorstel.
1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4467 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 62 of 123
27 March 2012 at 1:01am | IP Logged 
Leenwoorden in het Nederlands ontkom je niet aan. We zijn met zijn allen heel erg gefocust op leenwoorden, en we voeren maar wat graag Engelse woorden in. Het is een beetje een hobby hier geloof ik. Ik vind het ook niks, maar voor sommige dingen is het leenwoord nou eenmaal een betere uitdrukking en dan heb je niet zoveel keus.

Maar goed, vroeger schreven kinderen altijd opstellen op school. Tegenwoordig dus essays... Zal niet lang meer duren voor ze presentations given.
1 person has voted this message useful



Vos
Diglot
Senior Member
Australia
Joined 5326 days ago

766 posts - 1020 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Dutch, Polish

 
 Message 63 of 123
30 March 2012 at 2:12pm | IP Logged 
Ja ik heb ze bemerkt. Ik ben het met je helemaal eens dat met leenwoorden kan men zich beter uitdrukken, maar
denk je niet dat het wat jammer is? Alle de Nederlandse woorden verdwijnen in favour for/of (ik weet niet hoe
deze uitdrukking in het Nederlands te zeggen) Engelse woorden? Eigenlijk, als ze slechts meer Nederlands klonken,
dan het zou de ritme van de taal niet verpesten. Maar hoe dan ook, is er praat (talk?) over de toekomst van de taal in
Nederland? Of is er een instituut of een deel van de regering dat over zulke dingen zorgt?
1 person has voted this message useful



Vos
Diglot
Senior Member
Australia
Joined 5326 days ago

766 posts - 1020 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Dutch, Polish

 
 Message 64 of 123
02 April 2012 at 12:06pm | IP Logged 
March 6 till April 2

Español

Hace mucho tiempo desde que escribo una actualización aquí.. Bueno, ¿qué pasó? Pues la facul hasta el último
viernes, me agobiaba por completo y no me dejaba tiempo ni de respirar. Dentro de 3 semanas tuve que escribir
un ensayo de dos mil palabras, un reportaje de dos mil palabras también, tuve que dar una presentación y
después conducir la clase en una discusión sobre lo que acababa de presentar, y por último, actualizar mi
cuaderno de botánica, lo cual no tardó poco. Así que este fin de semana ha sido el primero dentro de un mes que
he tenido tiempo para escribir algo aquí. Pero no me malentiendas, me gusta la mayoría de lo que estoy
estudiando a la facul, sólo es que a veces puede ser muy extenuante, lo que significa que de vez en cuando no
tengo mucho si ningún tiempo para mis lenguas o para cualquier otra cosa.

Bueno, así que hoy decidí cocinar un guiso de cordero que ahorita está en el horno y debe de estar listo
alrededor de a las ocho, lo estoy cocinando muy lento de manera que la carne esté muy jugosa y tierna. ¡Va a
estar riquísima!
También he estado leyendo El Reino del Dragón de Oro y casi lo he acabado, entonces mientras espero la cena
voy a leer unos capítulos.
¿Qué más? De hecho encontré un nuevo cantautor el otro día que es fenomenal, me gusta mucho, uno de mis
predilectos. Su vida fue muy interesante pero la cual por desgracia tuvo un desenlace brutal. Le hace a uno
pensar en todos los otros cantautores, artistas y gente en general, que perecieron en Sudamérica bajo de
dictaduras y golpes militares financiados por los Estados Unidos. Es muy muy triste en que pensar.
El cantautor de que hablo se llama Víctor Jara. Cada cual debería escucharlo en algún momento de su vida. Él es
esperanza, alegría, tristeza, belleza, él es pura emoción.. encarnó y sigue encarnando todo eso que es bueno
de los seres humanos. Tuvo el valor de soñar con y representar algo más.

Víctor Jara - Caminando, caminando

Polski

Sorry to let the team down like this, but unfortunately as I mentioned above, the last 3 weaks of uni have been
stupidly busy. 2 essays, a report and a presentation really does put one's free time to an end. So basically in the
past 3 weeks I haven't had time to even glance at Polish. A shame, I know. I'm not sure how it's going to be for
the rest of the semester, but unfortunately until I have holidays again, Polish will always be a sporadic affair.

Het Nederlands

I've been listening every now and then to Dutch podcasts (always in need of some more good ones if anyone
knows of any? Are there any podcasts out there that echte Nederlanders listen to?) and have been further adding
to my anki deck, which is currently at 163. I've been feeling very positive towards Dutch the last few months and
have definitely been enjoying the bits and pieces which I've been doing. Let's hope it continues into the holidays
when I'll have a lot more time to throw at it and will hopefully be able to make some good headway.

Also what's this I read about Radio Nederland Wereldomroep coming to an end this year? Is het echt waar of ben
ik verkeerd?


1 person has voted this message useful



This discussion contains 123 messages over 16 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 79 10 11 12 13 14 15 16  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 4.5469 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.