Register  Login  Active Topics  Maps  

Online book on vocabulary size

 Language Learning Forum : Learning Techniques, Methods & Strategies Post Reply
17 messages over 3 pages: 1 2 3  Next >>
Jeffers
Senior Member
United Kingdom
Joined 4659 days ago

2151 posts - 3960 votes 
Speaks: English*
Studies: Hindi, Ancient Greek, French, Sanskrit, German

 
 Message 1 of 17
05 January 2012 at 10:59am | IP Logged 
I found a book on Scribd called "Vocabulary Size and Exam Performance".

I've skimmed several of the chapters and found it quite interesting, especially chapter 10, "Vocabulary Acquisition and Informal Language Input". This chapter looks at four ways students may informally pick up vocabulary: reading comics, singing along with songs, watching DVD's with subtitles, and learning from wordlists. I found it interesting that the author concludes that all four methods are approximately equal in value, with test cases learning about 30 words per hour spent on the activity.

The chapter states that frequent repitition of the item (e.g. the same comic, same CD, same film) aids in vocabulary aquisition. The only problem with this conclusion is that the test cases were based on the student doing this very thing, and it was not tested against students using a variety of materials rather than repeating materials. However, I have read a study elsewhere comparing vocabulary acquisition of children reading the same book 10 times versus children reading 10 different books (all with the same set of unknown words). The conclusion was that repeating the same book was more effective.

The method for watching DVD's was to have the audio in English, and read subtitles in the target language, pausing as necessary to read the whole text. It never occurred to me to do it this way, but when I think about it, it seems like it would be more effective than the other way around.

This book has given me a lot to think about, and I'm sure many of you will enjoy browsing through it.
9 persons have voted this message useful



Cainntear
Pentaglot
Senior Member
Scotland
linguafrankly.blogsp
Joined 5761 days ago

4399 posts - 7687 votes 
Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic
Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh

 
 Message 2 of 17
05 January 2012 at 3:15pm | IP Logged 
Jeffers wrote:
The method for watching DVD's was to have the audio in English, and read subtitles in the target language, pausing as necessary to read the whole text. It never occurred to me to do it this way, but when I think about it, it seems like it would be more effective than the other way around.

One of the properties of subtitles is that they are usually written in "unmarked" language -- ie. with neutral word order and common vocabulary.

They are by nature both "authentic" (in that they were written for native speakers and "simplified". Also, fluent readers are naturally drawn to the written word -- it is very difficult not to read subtitles when presented onscreen. So objectively, subtitles should be ideal learning material. However, I'm not sure of the value of having the native language audio playing. Why not have the target language as both soundtrack and subtitles?
2 persons have voted this message useful



Jeffers
Senior Member
United Kingdom
Joined 4659 days ago

2151 posts - 3960 votes 
Speaks: English*
Studies: Hindi, Ancient Greek, French, Sanskrit, German

 
 Message 3 of 17
05 January 2012 at 5:41pm | IP Logged 
Cainntear wrote:
Jeffers wrote:
The method for watching DVD's was to have the audio in English, and read subtitles in the target language, pausing as necessary to read the whole text. It never occurred to me to do it this way, but when I think about it, it seems like it would be more effective than the other way around.

One of the properties of subtitles is that they are usually written in "unmarked" language -- ie. with neutral word order and common vocabulary.

They are by nature both "authentic" (in that they were written for native speakers and "simplified". Also, fluent readers are naturally drawn to the written word -- it is very difficult not to read subtitles when presented onscreen. So objectively, subtitles should be ideal learning material. However, I'm not sure of the value of having the native language audio playing. Why not have the target language as both soundtrack and subtitles?


The book didn't really say why they did it this way, or justify it in any way. However, if the purpose is vocabulary acquisition, it would make sense to use the English soundtrack, to give some way of understanding unknown words. It was shown to be effective in their test, although it was not a full scientific experiment, and did not trial other methods.
1 person has voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5180 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 4 of 17
05 January 2012 at 7:19pm | IP Logged 
I'm not surprised that repetition of the same material is more effective for vocabulary acquisition than superficial exposure to a wide range of material. What I think happens is that in-depth repetition is conducive to memorization and therefore acquisition of words in context, i.e. with meaning. We must also keep in mind that given the highly repetitive nature of spoken language, a sample, e.g. one television episode, can easily provide high coverage of the target language. In other words, one movie can give you the equivalent coverage of many movies. So, it makes sense to concentrate on the one good sample to acquire target vocabulary and then move on to other samples for variety and extra vocabulary.

In passing, the author of the study points out that in the current CEFR model there is very little discussion of specific vocabulary sizes for the various proficiency levels. The designers of the CEFR did start out with specific targets but seemed to have given up after further thought and research.

Edited by s_allard on 05 January 2012 at 7:20pm

1 person has voted this message useful



fiziwig
Senior Member
United States
Joined 4615 days ago

297 posts - 618 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish

 
 Message 5 of 17
05 January 2012 at 7:40pm | IP Logged 
Every morning I read the daily comics in Spanish at http://www.gocomics.com/explore/espanol

When I first started out learning Spanish I was picking up a dozen or more new words every day. I printed out all the comic strips, 8 to a page, so I could review them later to refresh my memory. I found it very effective, and a pleasant way to boost my vocabulary every morning.
5 persons have voted this message useful



s0fist
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4796 days ago

260 posts - 445 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: Sign Language, German, Spanish, French

 
 Message 6 of 17
05 January 2012 at 8:09pm | IP Logged 
fiziwig wrote:
Every morning I read the daily comics in Spanish at http://www.gocomics.com/explore/espanol

When I first started out learning Spanish I was picking up a dozen or more new words every day. I printed out all the comic strips, 8 to a page, so I could review them later to refresh my memory. I found it very effective, and a pleasant way to boost my vocabulary every morning.

Now if only I could automatically syndicate those directly into anki. :)_
1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6453 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 7 of 17
06 January 2012 at 12:07am | IP Logged 
I thought I was going to study languages this evening, but Jeffers made me study linguistics instead!

I haven't read the whole book yet (and somehow I fear that the authors forgot to describe three column wordlists with groups of 5 to 7 words and repetition the day after, which makes the whole thing rather pointless). But I have read enough to believe that it can teach me a thing or two which I have overlooked during my own word counting episodes. And at page 7 I learned a word (or rather a word combination which deserves to be considered a lexeme in its own right): Hapax Legomena !! And there is one funny thing: as long as I don't repeat it here at HTLAL it is an example of itself, hehe (it means a word that only occurs once in a given corpus). And a peculiar detail about Greek (p. 67): the frequency of the-thing-which-name-for-obvious-reasons-shall-not-be-repeat ed-here in the Greek Hellenic National Corpus is 49,4 %, against a mere 30 % Carroll et al.’s (1971) corpus of English. How the .. can you learn a language where half the words are used just ONCE???


   
2 persons have voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5180 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 8 of 17
06 January 2012 at 4:49am | IP Logged 
Iversen wrote:
... How the .. can you learn a language where half the words are used just ONCE???
   

I'm sure Iversen knows the answer to this question. Such is the nature of human language that a very small number of words are used a lot and a large number used rarely. As the book pointed out, a vocabulary of around 2000 words in most European languages will allow you do very well. Of course, you might need specialized technical vocabulary for certain professional activities. That would have to added to the core vocabulary.


2 persons have voted this message useful



This discussion contains 17 messages over 3 pages: 2 3  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3447 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.