Register  Login  Active Topics  Maps  

Help translating a Norwegian(accent) song

  Tags: Song Texts | Norwegian
 Language Learning Forum : Skandinavisk & Nordisk Post Reply
9 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
laban
Triglot
Groupie
Israel
Joined 5616 days ago

87 posts - 96 votes 
Speaks: Modern Hebrew*, English, Italian
Studies: Norwegian, German

 
 Message 1 of 9
27 January 2012 at 7:10pm | IP Logged 
I'm actually quite surprised at how much I understand off it, being of specific accent.
But it's still hard for me to fully understand, and surely to translate, yet it's so
beautiful that I really wish I could - so please help.

(the lyrics might be a bit off, if you can offer corrections it would be awesome)

Youtube link

Lyrics :

Juljeitsan' a' fjella dro
mørkt va' om natta di fola -
me' kobbsjinnstøvla og jarnsko.
Og da' va' dag og ljøs, da di fram kom.

Hán pekka på dørra me' fenger'n sin
"Å høyr du litataus, læt me' inn".

"Nei, ingjen bón'gluint læt e' inn,
e' e' ei lita taus *alein".
*(opprinnelig: ... så fin?)

"E' e' ingjen bón', imøst du tok,
e' e' en Kongens sán sá klok".

"E' du en Kongens sán sá klok,
sá søng en sálm' førutjo bok!".

"Nei, ikje kan e' i bokjen sjá,
men meire kan e' pá harpa slá."

"kan du sá godt pá harpo slá,
sá gár e' át dørra á ly' darpá."

Resen han snudd' se' dørra ifrá.
Hán tørka de táran', sá ingjen sku' sjá.

Fór hán sá heim me' sjumilssteg,
møtt' hán mor si pá heimeveg.

"Kvi gjor' du ikj' sá hán far din klok?
Hán me' opigjønno' ljøren tok."

"E' ság vel da' sá pá ljøren sto',
e' røss i holl nár e' kjem da' i ho' !"

Edited by laban on 27 January 2012 at 7:14pm

1 person has voted this message useful



numerodix
Trilingual Hexaglot
Senior Member
Netherlands
Joined 6577 days ago

856 posts - 1226 votes 
Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French
Studies: Portuguese, Mandarin

 
 Message 2 of 9
27 January 2012 at 8:08pm | IP Logged 
The lyrics are not correct. There are phrases missing and the spelling is really
eccentric too.

Juljeitsån i fjella for.
Mørkt va om natta di fola.

Med koppskinnstøvla og jernsko.
Og der var dag og lys da de fram kom.

Han pekka på dørra med fengern sin.
Mørkt va om natta di fola.

Og hei du tausa slepp me inn.
Og der var dag og lys da de fram kom.

Nei ingen ?? læt dæ inn.
Mørkt va om natta di fola.

Eg e' ei lita taus alein.
Og der var dag og lys da de fram kom.

...

Not gonna do the whole thing cause I can't understand everything anyhow, it won't be
accurate. Someone else might give you a different version. Paraphrasing (also not to be
trusted too much):

Julegeiten til fjells gikk
Mørkt var om natta ?? ????

Med koppskinnstøvler og jernsko.
Og der var dag og lys da de kom frem.

Han pekte på døra med fingeren sin.
Mørkt var om natta ?? ????

Og hei du jente slipp meg inn.
Og der var dag og lys da de kom frem.

Nei ingen ??? lar deg komme inn.
Mørkt var om natta ?? ????

Jeg er en liten jente alene.
Og der var dag og lys da de kom frem.

...

A rough effort, someone will do better.

Edited by numerodix on 27 January 2012 at 8:11pm

1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6703 days ago

4250 posts - 5710 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 3 of 9
27 January 2012 at 11:08pm | IP Logged 
Great band, lovely song, cool arrangment.

The lyrics which Laban posted happen to be transcribed by the Norwegian composer Fridthjov Anderssen, so probably nothing strange there. Just the odd dialect spelling. No missing lines from what I could note during this first listen. It's common to include the recurring lines ("mørkt va' om natta di fola" and "Og da' va' dag og ljøs/lys, da di fram kom") only once in the written lyrics.

Discussion here (in Norwegian):
http://ringblomst.no/forum/showthread.php?25351-Folkemusikk- noen-som-kan-tolke-Juljeitsån-sammen-med-meg
1 person has voted this message useful



laban
Triglot
Groupie
Israel
Joined 5616 days ago

87 posts - 96 votes 
Speaks: Modern Hebrew*, English, Italian
Studies: Norwegian, German

 
 Message 4 of 9
28 January 2012 at 1:03am | IP Logged 
Ha...omg, I actually visited this forum before for the same song and totally forgot about
it, anyway thanks Jeff. I remember it seemed quite odd to me to find such a discussion
considering the nature of these forums in general :)

One more thing, would you happen to know where could I find lyrics for other Folque songs
? if not, would it be possible to ask for transcriptions on this forum?

Edited by laban on 28 January 2012 at 1:08am

1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6703 days ago

4250 posts - 5710 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 5 of 9
28 January 2012 at 10:57am | IP Logged 
You have a couple here (rough translations included):
http://lyricstranslate.com/sv/folque-lyrics.html

The band's website:
http://www.folque.net/

Edited by jeff_lindqvist on 28 January 2012 at 10:59am

1 person has voted this message useful



laban
Triglot
Groupie
Israel
Joined 5616 days ago

87 posts - 96 votes 
Speaks: Modern Hebrew*, English, Italian
Studies: Norwegian, German

 
 Message 6 of 9
28 January 2012 at 2:49pm | IP Logged 
Thanks xD, these rough translations and lyrics uploads are all mine :), it would be nice
if you could offer some corrections so I can improve them. I've actually started a thread
here asking for that exact thing :)

And of course, I know the official site. So, any other help will be much appreciated.
1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6703 days ago

4250 posts - 5710 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 7 of 9
28 January 2012 at 5:30pm | IP Logged 
I don't have active Norwegian, so you would get better comments from native speakers. In "Skjon jomfru" it should be "han skiftede om sine kleder, sine kleder" (kleder=clothes). In "og stak det gjennom sitt liv.", 'liv' means body, trunk, abdomen (it's "Leib" in German, and of course it's closely related to 'Leben' and 'life').

More lyrics here:
http://www.lyricsvip.com/Folque-Lyrics.html

I can't imagine there's no collection of lyrics, maybe on Norwegian folk music forums, mailing lists etc.
1 person has voted this message useful



laban
Triglot
Groupie
Israel
Joined 5616 days ago

87 posts - 96 votes 
Speaks: Modern Hebrew*, English, Italian
Studies: Norwegian, German

 
 Message 8 of 9
28 January 2012 at 6:34pm | IP Logged 
Fixed!

I actually thought these two were somewhat metaphoric. Well, the first one was a typo
so I'll leave at that. But the second "og stak det gjennom sitt liv." - is it
completely impossible for 'liv' to mean life? I mean, archaically/poetically it could
work, and sounds great to me, only question is - could this word actually mean life?
from what you wrote I assume it could?

About Folque's lyrics, I've scoured the net many hours in several languages to end up
empty. All of of what you've shown me so far, including this last site, have lyrics
from the first 3 albums which I already have. The lyrics for their following 4 albums
are just no where to be found (quite amazing with today's internet).

I'm uploading the lyrics and translating them not only because I love Folque, or as a
language practice, but because no one else seems to be doing it or even care too much
about this band. I hope the work I put into it would better document the band and make
it accessible to whoever is interested in the future. And generally, make Norwegian
more accessible and improve the internet.

So, any additional information, corrections or whatever help you're willing to offer
would be great.

thanks a lot.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 9 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 6.3281 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.