Register  Login  Active Topics  Maps  

"Must" as a speculative word

 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
15 messages over 2 pages: 1
Heriotza
Groupie
Dominican Republic
Joined 4468 days ago

48 posts - 71 votes 
Speaks: Spanish*

 
 Message 9 of 15
24 August 2012 at 8:44pm | IP Logged 
FELlX wrote:
This exists in French:

J'ai dû laisser la porte ouverte.
I must have left the door open.

Ils doivent être en train de geler.
They must be freezing.

Il doit être bloqué dans le trafic.
He must be stuck in traffic.


In Spanish the same verb is used: "deber":

Debí dejar la puerta abierta.

Deben de estar congelándose.

Debe de estar en un atasco.
1 person has voted this message useful



Serpent
Octoglot
Senior Member
Russian Federation
serpent-849.livejour
Joined 6385 days ago

9753 posts - 15779 votes 
4 sounds
Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese
Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish

 
 Message 10 of 15
24 August 2012 at 11:31pm | IP Logged 
This also sort of exists in Russian, like "it must be that ...". Должно быть, он застрял в пробке.
1 person has voted this message useful



Edudg
Pentaglot
Newbie
Brazil
Joined 4459 days ago

16 posts - 28 votes
Speaks: Portuguese*, Italian, English, French, Spanish
Studies: Mandarin, Swedish

 
 Message 11 of 15
25 August 2012 at 12:01am | IP Logged 
cmmah wrote:
For example:
He's late. He must be stuck in traffic.
They must be freezing.
I must have left the door open.

Does this exist in any other languages, or is it an idiosyncrasy of English. I know that in Spanish you use the
future
tense for speculating about the future (e.g "¿Estarán abiertas las tiendas hoy?), but I haven't seen anything like
this
used in another language.


As someone already said, in portuguese we use the verb "dever".

In Italian it is the future that conveys this idea:

"È in ritardo. Sarà bloccato nel traffico"
"Staranno congelando"
"Avrò lasciato la porta aperta"

Italians, please correct me if my translations are not accurate!
2 persons have voted this message useful



viedums
Hexaglot
Senior Member
Thailand
Joined 4454 days ago

327 posts - 528 votes 
Speaks: Latvian, English*, German, Mandarin, Thai, French
Studies: Vietnamese

 
 Message 12 of 15
25 August 2012 at 5:50am | IP Logged 
Latvian seems to work like Italian here, using the future rather than ‘must’.

Viņš ir nokavējies. Viņš būs nokļuvis autosastrēgumā.     (This is correct.)
*Viņš ir nokavējies. Viņam jābūt autosastrēgumā.     (This is not.)

(Meaning here: "He's late. He must be stuck in traffic.")

Adding an adverb such as laikam ‘probably’ or noteikti ‘certainly’ (as in Chinese) would also do the job: “Laikam nokļuvis autosastrēgumā.”


Edited by viedums on 25 August 2012 at 5:53am

1 person has voted this message useful



morinkhuur
Triglot
Groupie
Germany
Joined 4465 days ago

79 posts - 157 votes 
Speaks: German*, Latin, English
Studies: Spanish, Arabic (Written), Arabic (Egyptian), Arabic (Maghribi)

 
 Message 13 of 15
25 August 2012 at 4:56pm | IP Logged 
Josquin wrote:
This also exists in German: Er muss wohl noch zu Hause sein (Presumably, he must still be at
home).


Although in this case it is also possible to use the future tense like in Spanish:

Er wird wohl noch zu Hause sein

It seems to me that different construction are used in different situations:

He's late. He must be stuck in traffic. - Er ist zu spät. Er wird wohl im Stau stecken (stehen) / Er steht (steckt)
wahrscheinlich noch im Stau / Er muss wohl im Stau stehen (stecken). (all three are possible, but the last one
sounds the least natural to me)
They must be freezing. - Sie frieren bestimmt. ("werden" or "müssen" would not be used in this case)
I must have left the door open. - Ich muss die Tür offen gelassen haben.

1 person has voted this message useful



Zetko86
Heptaglot
Newbie
Italy
Joined 4297 days ago

18 posts - 33 votes
Speaks: Slovenian, Italian*, English, Serbo-Croatian, FrenchB1, GermanB2, Russian
Studies: Japanese, Hungarian

 
 Message 14 of 15
25 August 2012 at 7:36pm | IP Logged 
Edudg wrote:
cmmah wrote:
For example:
He's late. He must be stuck in traffic.
They must be freezing.
I must have left the door open.

Does this exist in any other languages, or is it an idiosyncrasy of English. I know that in Spanish you use the
future
tense for speculating about the future (e.g "¿Estarán abiertas las tiendas hoy?), but I haven't seen anything like
this
used in another language.


As someone already said, in portuguese we use the verb "dever".

In Italian it is the future that conveys this idea:

"È in ritardo. Sarà bloccato nel traffico"
"Staranno congelando"
"Avrò lasciato la porta aperta"

Italians, please correct me if my translations are not accurate!


Your translations are correct, but you can say as well "È in ritardo, deve essere stato bloccato dal traffico" or "Devo aver lasciato la porta aperta" in Italian.
2 persons have voted this message useful



Edudg
Pentaglot
Newbie
Brazil
Joined 4459 days ago

16 posts - 28 votes
Speaks: Portuguese*, Italian, English, French, Spanish
Studies: Mandarin, Swedish

 
 Message 15 of 15
27 August 2012 at 4:08am | IP Logged 
Zetko86 wrote:
Edudg wrote:
cmmah wrote:
For example:
He's late. He must be stuck in traffic.
They must be freezing.
I must have left the door open.

Does this exist in any other languages, or is it an idiosyncrasy of English. I know that in Spanish you use the
future
tense for speculating about the future (e.g "¿Estarán abiertas las tiendas hoy?), but I haven't seen anything like
this
used in another language.


As someone already said, in portuguese we use the verb "dever".

In Italian it is the future that conveys this idea:

"È in ritardo. Sarà bloccato nel traffico"
"Staranno congelando"
"Avrò lasciato la porta aperta"

Italians, please correct me if my translations are not accurate!


Your translations are correct, but you can say as well "È in ritardo, deve essere stato bloccato dal traffico" or
"Devo aver lasciato la porta aperta" in Italian.


Grazie per la precisazione. In fact the verb "dovere" can also do the job just like in portuguese. Anyway, I myself
tend to use the future in this kind of situation.. maybe because it's more common?

I have a doubt about your translation with "dovere" though. I believe "He's late. He must be stuck in traffic."
should be "È in ritardo, deve essere bloccato nel traffico" ?
Wouldn't your statement be " He must have been stuck in traffic" in English?


1 person has voted this message useful



This discussion contains 15 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2969 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.