Register  Login  Active Topics  Maps  

New course: Le québécois en 10 leçons

  Tags: Canada | Textbooks | French
 Language Learning Forum : Language Programs, Books & Tapes Post Reply
167 messages over 21 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 10 ... 20 21 Next >>
s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5190 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 73 of 167
26 October 2012 at 2:18am | IP Logged 
Arekkusu wrote:
...
I think it's the teacher's job to try to teach it, and the student's duty to learn it on their own by using it. Plain old observation and trial and error. Every word in every language has a certain usage, context, connotation -- this stuff is simply impossible to teach systematically.


I'm not sure what to make of this idea that "student's duty to learn it on their own by using it. Plain old observation and trial and error." I think the teacher's role is to guide the student through the maze, among other things, of linguistic etiquette. I don't see what is impossible to teach systematically.

It's actually quite simple. Certain forms are very negatively marked, others are less, most are neutral and some are very formal or ritualistic. This is where materials like the book in question come in handy. Here is something that I can show to my students and say, "Certain things here have a negative connotation. Be careful." I really don't suggest that they go around using these forms in order to learn them.

Edited by s_allard on 26 October 2012 at 2:20am

1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5141 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 74 of 167
26 October 2012 at 2:28am | IP Logged 
I meant that the students' use of the language shouldn't and can't be limited to what
you've been able to cover with them. You explain whatever you come across in class, but
that is only a subset of the things they will come across and will need to use, so they
have no choice but to just give it a try and learn from their mistakes.
1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5141 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 75 of 167
26 October 2012 at 2:33am | IP Logged 
Starting early November, the book will be available in Montréal, at Librairie Michel
Fortin, 3714 St-Denis.
1 person has voted this message useful



microsnout
TAC 2010 Winner
Senior Member
Canada
microsnout.wordpress
Joined 5231 days ago

277 posts - 553 votes 
Speaks: English*
Studies: French

 
 Message 76 of 167
26 October 2012 at 4:26am | IP Logged 
s_allard wrote:
I would be curious to see if @microsnout really says, "moé, cé microsnout pi ch't'icitte pour apprend' le frança."
with a straight face.

You guessed it, I do not talk like that. I am actually very slow to adopt such language except when with my main language
partner from Longueuil. Then I try things out knowing that if I say something totally silly I can always make fun of his English in
return. I am even hesitant to make use of forms like "C'est-tu possible que... ?"

One reason I hesitate is to avoid receiving a virtually torrent of high speed québécois in response. It is totally pointless to talk like
that at language meetups as it seems most attendees are scared to even drop a 'ne'. At the end of these meetups I often do use a
colloquial pronunciation of "Il faut que j'y aille" and am usually met with blank stares and once someone thought it was Japanese. I
have been tempted t make an edited video extracting all the times people say this in TV shows I watch just to prove to these people
that it really is French.

One other time I use such language is with a good friend of mine, un Français who is a professor of French at Alliance Française de
Toronto but sadly knows nothing about Québec French. I like to encourage him to learn a bit since he is paid to help people become
bilingual here in Canada after all. Besides he has classrooms full of students obsessed with France, I don't want to be one more.

I am hopping that Arekkusu's book will allow me to incorporate a few more things, au fur et à mesure. No rush.

Edited by microsnout on 26 October 2012 at 4:40am

2 persons have voted this message useful



s_allard
Triglot
Senior Member
Canada
Joined 5190 days ago

2704 posts - 5425 votes 
Speaks: French*, English, Spanish
Studies: Polish

 
 Message 77 of 167
26 October 2012 at 4:53am | IP Logged 
To follow up on @microsnout's comment, I think there is a real need for a thorough guide to spoken Québécois in all its registers, ranging from slang to formal. It might be too much to ask for in one book.

I don't want to rehash the debate about the title, but I want to point out that many websites and publications equate "québécois" with the most vernacular version of the language. Everything else is French and not Québécois.

Actually, I should take that back because a lot of the teaching material coming out of the Québec Ministère de l'immigration is very Québécois in terms of linguistic forms but without the most vulgar or obsolete material.
1 person has voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5141 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 78 of 167
26 October 2012 at 4:47pm | IP Logged 
s_allard wrote:
I think there is a real need for a thorough guide to spoken Québécois in all its registers, ranging from slang to formal. It might be too much to ask for in one book.

The power of dialogues is that they depict a context in which the words can be used and this gives the student a fairly good impression of the register. As a student, do I want a book that constistently pinpoints the exact register of every word? No -- I want a general guide, and I'll figure out the details on my own. That's perfectly fine with me as a student, and I tend to be on the side of the pickier students.

For the pronunciation section of my book, I was consulting one reference book in particular that sometimes presented a series of 4 or 5 possible pronunciations on a continuum from formal to informal, the intermediate stages being somewhat arbitrarily tagged as belonging to a specific type of register. I certainly had no intention of splitting hairs like this -- a language course is supposed to remain accessible and guide the student in the right direction. I wasn't writing a reference manual, after all.

Another thing to consider is that as a native speaker, I have some instinct about the register of Québécois words, but asking other native speakers is really hard because people are notoriously bad at analyzing the way they speak themselves, particularly with Québécois when you start asking about spoken language people never write. I stopped counting how many times I asked about a given form that most people immediately rejected as something they'd never say, and then I'd start paying attention and start hearning it frequently. So, are you going to run double blind test studies to write a language course? No -- you use your knowledge, your instincts, and you guide the students in the right direction.

One example I remember is that I was trying to pinpoint the size of what the Québécois would call "sachet". In Europe, sachet is used for grocery store plastic bags, but not in Québec, so I mentioned it in the course, but then when is a sachet too big to be a sachet? These kinds of problems occur all the time -- you provide a general guideline, and you move on.

So I generally agree that registers are important, but as a course writer, I consider that my duty is to offer a general guideline that is clear, accessible and accurate to steer students in the right direction, but it will never be a perfect, complete and exhaustive representation of the language -- a language course and a reference manual are two different things.

Edited by Arekkusu on 26 October 2012 at 4:51pm

5 persons have voted this message useful



tractor
Tetraglot
Senior Member
Norway
Joined 5213 days ago

1349 posts - 2292 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan
Studies: French, German, Latin

 
 Message 79 of 167
26 October 2012 at 7:42pm | IP Logged 
Even though I'm not very interested in Québécois, I couldn't resist the temptation of ordering the book.
3 persons have voted this message useful



Arekkusu
Hexaglot
Senior Member
Canada
bit.ly/qc_10_lec
Joined 5141 days ago

3971 posts - 7747 votes 
Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto
Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian

 
 Message 80 of 167
26 October 2012 at 8:46pm | IP Logged 
tractor wrote:
Even though I'm not very interested in Québécois, I couldn't resist the temptation of ordering the book.


:)


1 person has voted this message useful



This discussion contains 167 messages over 21 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.