Register  Login  Active Topics  Maps  

TAC 2013 - Team Viking -TEAM THREAD

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
553 messages over 70 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 43 ... 69 70 Next >>
Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5116 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 337 of 553
31 January 2013 at 11:40am | IP Logged 
For Kez' siste setning ville vi på norsk sagt:
- Jeg gleder meg veldig til å se deg - jeg kan knapt vente!
evt. Jeg ser frem til å se deg - (mer formelt). Kan noe tilsvarende brukes på svensk?
1 person has voted this message useful



Kez
Diglot
Senior Member
Netherlands
Joined 4139 days ago

181 posts - 212 votes 
Speaks: Dutch*, English
Studies: Swedish

 
 Message 338 of 553
31 January 2013 at 12:03pm | IP Logged 
Many thanks Jeff! It's quite silly because I know it should've been dina since it's
plural. I know that rule but I'm still unable to see it when I make the mistake, have to
work on that.
1 person has voted this message useful



Marya
Diglot
Groupie
Poland
languagewanderer.com
Joined 4196 days ago

62 posts - 77 votes 
Speaks: Polish*, English
Studies: Russian, Norwegian

 
 Message 339 of 553
31 January 2013 at 3:29pm | IP Logged 
I also want to take part in skype sessions :) I can't speak that good, actally I'm having troubles with speaking
in Norwegian but I'd like to give it a try:) When are you going to hold skype sessions?
1 person has voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4303 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 340 of 553
31 January 2013 at 7:04pm | IP Logged 
I'm wondering how the syntax of phrasal verbs differs in the Scandinavian languages. Danish seems to have a tendency to split the verb and the particle, Norwegian usually wants the particle to directly follow the verb.
Danish: Jeg tager øl og vin med.
Norwegian: Jeg tar med øl og vin. / also possible: Jeg tar øl og vin med.
Danish: Jeg tager hatten af.
Norwegian: Jeg tar av (meg) hatten. / also possible: Jeg tar hatten av. (maybe different meaning here?)
Obviously a split only works if the verb takes and object, not if it takes an adverbial/preposition phrase.
How is the situation in Swedish? And if there are differences within one language, how do you know when to split and when not?
I'm also wondering how popular the split is in Norwegian, it seems like not to split is more popular there, but my impressions might be wrong.


Edited by daegga on 31 January 2013 at 8:26pm

1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6691 days ago

4250 posts - 5710 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 341 of 553
31 January 2013 at 7:37pm | IP Logged 
Solfrid Cristin wrote:
For Kez' siste setning ville vi på norsk sagt:
- Jeg gleder meg veldig til å se deg - jeg kan knapt vente!
evt. Jeg ser frem til å se deg - (mer formelt). Kan noe tilsvarende brukes på svensk?


Javisst:
Jag ser fram emot att se dig - jag kan knappt vänta!
1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6691 days ago

4250 posts - 5710 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 342 of 553
31 January 2013 at 7:45pm | IP Logged 
daegga wrote:
I'm wondering how the syntax of phrasal verbs differs in the Scandinavian languages.


It's verb+particle+object (note the place of the reflexive pronoun):
Jag tar med (mig) öl och vin. (option: 'Jag tar öl och vin med mig'. Omitting 'mig' sounds odd.)
Jag tar av (mig) hatten. ('Jag tar hatten av mig' sounds very odd, maybe it's common use in some dialect. Adding/ignoring 'mig' doesn't help.)
2 persons have voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6691 days ago

4250 posts - 5710 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 343 of 553
31 January 2013 at 11:21pm | IP Logged 
I just came to think of the Christmas song "Nej, se det snöar". Note the "old" language (the occasional odd verb), and the "poetic" word order (including final particles):

"Nej se det snöar, nej se det snöar, det var väl roligt. Hurra!
Nu blir det vinter, nu blir det vinter, som vi ha önskat. Hurra!
Då ta vi kälkarna fram och vantarna på.
Och sen i backen vi åka, hej vad det ska gå!

Och fram med skidan och fram med skidan,
och sen på backarna opp.
Vi stå på näsan, vi stå på näsan
ibland när vi gör ett hopp.
men inte lipar vi, nej, det gör ingenting
om man i drivan den mjuka ett tag rullar kring.

Och isen ligger, och isen ligger
liksom en spegel så klar,
och snabbt som vinden, och snabbt som vinden
på skridsko fram vi då far.
Vi sätta rovor ibland och slå ytterskär.
Hurra för vintern, för vintern, som äntligt är här!"

"Då ta vi kälkarna fram och vantarna på." sounds like a structure a Dane could use. But remember, this is a song (and another example of why I don't think lyrics don't work that well).
1 person has voted this message useful



sans-serif
Tetraglot
Senior Member
Finland
Joined 4341 days ago

298 posts - 470 votes 
Speaks: Finnish*, English, German, Swedish
Studies: Danish

 
 Message 344 of 553
01 February 2013 at 2:44pm | IP Logged 
jeff_lindqvist wrote:
"Då ta vi kälkarna fram och vantarna på." sounds like a structure a Dane could use. But remember, this is a song (and another example of why I don't think lyrics don't work that well).

I think we just have to take songs for what they are: pieces of poetry set to to music that take varying amounts of artistic liberties when it comes to grammar and correctness, and pronunciation. As long as we know what we are dealing with, TL music can be a great tool.

The main strength of good music is its ability to make repeated "reviews" of a piece of spoken input enjoyable. The way I see it, music can teach us: 1) vocabulary 2) the pronunciation of single sounds, and 3) some ways the rules can be bent.

Edited by sans-serif on 01 February 2013 at 2:45pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 553 messages over 70 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3906 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.