Register  Login  Active Topics  Maps  

BELLA GERANT ALII (TAC Sleipnir)

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
312 messages over 39 pages: 1 24 5 6 7 ... 3 ... 38 39 Next >>
daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4281 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 17 of 312
12 January 2013 at 12:11am | IP Logged 
*shattering glass*
Thanks sans-serif, your explanation makes perfect sense. I couldn't figure it out for myself from the descriptions in Den Danske Ordbog, maybe because I was overwhelmed by the magnitude of different meanings for all those prepositions.
Now I looked at the Danish dictionary again and it seems like the precise meaning is more like 'via', ie. someone goes past/over something, either using it (eg. stairs) or passing it (ie. door), but certainly not marking the endpoint like 'til' does.

Good to know it also exists in Bokmål, although I have never seen it being used before (and never used it myself).

@Solfrid: I'm not sure if I can come up with valid examples myself, but I will write them down the next time I encounter them. It don't think it's used that often.

Edited by daegga on 12 January 2013 at 12:19am

1 person has voted this message useful



sans-serif
Tetraglot
Senior Member
Finland
Joined 4319 days ago

298 posts - 470 votes 
Speaks: Finnish*, English, German, Swedish
Studies: Danish

 
 Message 18 of 312
12 January 2013 at 7:37am | IP Logged 
@Solfrid:
Examples listed in my Danish grammar include
ned ad backen (down the hill, ner backen)
derhenad (that way, ditåt)
ud ad vinduet (out of the window, ur fönstret)
ad Roskilde til (toward Roskilde, åt Roskilde)
fremad (forward, framåt)
hjemad ("homeward", hemåt)
le/grine ad (to laugh at)
^- this is actually one of the cases where I'm not sure if it's åt or mot in Swedish
vinke ad (to wave at, vinka åt?)

@daegga:
Glad I could help. I actually thought you would know that from Norwegian but decided to mention it just in case. Good thing that I did. :-)

Edited by sans-serif on 12 January 2013 at 7:48am

1 person has voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4281 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 19 of 312
19 January 2013 at 6:14pm | IP Logged 
Ja så er jeg ferdig med Lykke og også med den andre sesongen av Borgen. Inntil videre skal jeg ikke se på nye episoder, jeg har bare altfor mye å lese til eksamener. Hvis jeg begynte med en ny sesong, så ville jeg fortsette med å se på TV i timevis og ville miste alt for mye tid. Når jeg kjeder meg, kan jeg godt se på gamle episoder også.
Blir ordet 'atter' (=igjen/igen) egentlig brukt i moderne norsk og dansk? Jeg har aldri hørt eller sett det før jeg begynte med Ringenes herre.

Her er noen eksempler på bruk av 'ad' i dansk:
Gå op ad trappen og ud ad døren!
Oppe ad bjerget står der sorte skikkelser.
Det går ad helvede til!

Edited by daegga on 19 January 2013 at 6:17pm

1 person has voted this message useful



sans-serif
Tetraglot
Senior Member
Finland
Joined 4319 days ago

298 posts - 470 votes 
Speaks: Finnish*, English, German, Swedish
Studies: Danish

 
 Message 20 of 312
19 January 2013 at 8:01pm | IP Logged 
'Atter' comes up every few pages in my Harry Potter book, so I assume the word isn't particularly old-fashioned or obsolete. Judging from this, I'd say it's probably just a bit formal, possibly literary.
1 person has voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4281 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 21 of 312
19 January 2013 at 9:31pm | IP Logged 
Appreciate your input.
As I'm more curious about the spoken language, I just queried the frequency lists based on opensubtitles.org subtitles.
For Danish, 'atter' has rank 5214 (192 tokens). 'igen' has rank 119 (21446 tokens). For Norwegian, 'atter' has rank 7238 (86 tokens), 'igjen' has rank 59 (28493 tokens) and surprisingly 'igen' has rank 671 (1600 tokens).
Actually, there must be quite some Danish in the Norwegian corpus, as 'igen' has rank 671 and even 'atter' is among the first 10000 words, while in a text based frequency list of 10000 words (afaik based on a corpus of newspaper articles from Bergen), it is not even listed.

Edited by daegga on 19 January 2013 at 9:45pm

1 person has voted this message useful



Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5094 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 22 of 312
19 January 2013 at 11:02pm | IP Logged 
sans-serif wrote:
@Solfrid:
Examples listed in my Danish grammar include
ned ad backen (down the hill, ner backen)
derhenad (that way, ditåt)
ud ad vinduet (out of the window, ur fönstret)
ad Roskilde til (toward Roskilde, åt Roskilde)
fremad (forward, framåt)
hjemad ("homeward", hemåt)
le/grine ad (to laugh at)
^- this is actually one of the cases where I'm not sure if it's åt or mot in Swedish
vinke ad (to wave )


Norwegian I would use in the examples given:
Nedover bakken
Dithen/ditover
Ut av vinduet
Til Roskilde
Fremover
Hjemover
Le av
Vinke til

As for atter I would raise an eyebrow if anyone below the age of 80 used it other than for fun. I suppose it
would make sense to use it in TLOTR since it is supposed to be set in a remote past.
3 persons have voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4281 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 23 of 312
24 January 2013 at 8:03pm | IP Logged 
Jeg blev færdig med den første bog af Ringenes herre i denne uge, og så begyndte jeg med den anden bog. I mandag skal jeg have finskprøven, og i onsdag vil der være danskprøven. Ellers finnes det ikke noget nyt at fortælle for tiden.

Edited by daegga on 27 January 2013 at 6:45pm

1 person has voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4281 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 24 of 312
05 February 2013 at 5:23pm | IP Logged 
I finished the second book of Ringenes herre today. Results so far: I'm now able to distinguish between the different fake voices the narrator assigns to the characters. At the beginning of book 1, all sounded about the same to me, except for Gandalf maybe, who speaks slower and with a deeper voice than the rest.
I also started with Assimil Danish and have progressed in 3-6 lesson chunks so far. I don't have a lot of time this week, but I will probably finish it on the weekend.
I'm still waiting for the results for the Danish and Finnish tests.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 312 messages over 39 pages: << Prev 1 24 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.