Register  Login  Active Topics  Maps  

AlOlaf German TAC 2015

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
211 messages over 27 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 10 ... 26 27 Next >>
AlOlaf
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4935 days ago

491 posts - 617 votes 
Speaks: English*, GermanC2
Studies: Danish

 
 Message 73 of 211
05 September 2013 at 2:14am | IP Logged 
Jetzt stört es mich, dass ich nicht jedes einzelne Wort meiner "Heimat"-DVDs verstehen kann. Ich bin gerade dabei, mir den dritten Teil dieser Fernsehserie anzusehen, worin die zwei Hauptdarsteller einige Handwerker aus der DDR anheuern, die ihr altes, marodes Haus sanieren sollen.

Ich kann diese Leute aus dem Osten einfach nicht verstehen. In vielen der vorangegangenen Sendungen wurde sehr oft Hunsrücker Dialekt gesprochen, aber ich konnte allmählich ein Muster erkennen und diese Mundart weitgehend verstehen. Vom Reden der DDR-Bürger hingegen verstehe ich nur Bahnhof. In einer Szene gibt es zum Beispiel einen Streit zwischen einem der DDR-Handwerker und seiner Frau. Obwohl ich diesen Dialog mehrmals möglichst genau hingehört habe, bin ich mir immer noch nicht sicher, worum es bei diesem Streit eigentlich geht. Offenbar brauche ich doch Untertitel. Ich bin ziemlich deprimiert.

Auf der dr.dk Website habe ich ebenso erfolglos versucht, Sendungen der dänischen Fernsehserie "Matador" ohne Untertitel zu verstehen. Glücklicherweise habe ich bei Amazon.uk eine DVD-Sammlung aller "Matador"-Sendungen gefunden, die unter anderem dãnische und englische Untertitel hat. Ich habe sie sofort bestellt und kann es kaum erwarten, bis ich endlich herausfinde, worüber diese Leute reden.

Apropos Untertitel: daegga und hrhenry haben mich auf NRK.no aufmerksam gemacht. Dort gibt es eine norwegische Gameshow, die "20 spørsmål" heißt und norwegische Untertitel hat, selbst für den Titelsong. Wenn es nur etwas Ähnliches auf Dänisch gäbe!

TAC Bericht: Ich habe 52 Seiten aus Harry Potter und der Halbblutprinz laut gelesen und vier Stunden des Hörbuches Harry Potter und der Orden des Phönix gehört. Ich muss mir mehr Mühe geben. Nachdem ich alle Harry Potter-Bücher gelesen und gehört habe, möchte ich etwas Anspruchsvolleres lesen und hören. Die Zeit vergeht aber schnell.

Gestern Abend habe ich mir die deutsche (synchronisierte) Fassung eines amerikanischen Films auf DVD angesehen, der "Der Stoff aus dem die Helden sind" heißt. Da ich diesen Film schon mehrmals gesehen habe, habe ich mich nicht so sehr auf ihn konzentriert, sondern habe den Dialog zur Abwechslung mal sehr entspannt und locker gehört. Dabei ist mir wieder aufgefallen, wie sehr ich den Klang der deutschen Sprache mag. Weil ich mich immer so sehr anstrenge, um alles genau zu verstehen, vergesse ich manchmal, die Sprache zu genießen.

1 person has voted this message useful



AlOlaf
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4935 days ago

491 posts - 617 votes 
Speaks: English*, GermanC2
Studies: Danish

 
 Message 74 of 211
11 September 2013 at 9:15pm | IP Logged 
Vorigen Donnerstag fand in einem Restaurant in der Innenstadt ein Treffen meines Deutschklubs statt. Ich habe es fast versäumt, denn erstens war mir das Restaurant unbekannt, zweitens befand es sich in einer ziemlich runtergekommenen Gegend und drittens müsste ich unmittelbar nach der Arbeit aufbrechen und 15 Meilen mit dem Auto fahren, um den Ort rechtzeitig zu erreichen. Darüber hinaus hatten mich manche frühere Treffen des Klubs enttäuscht, weil alle Anwesenden entweder auf Englisch geredet oder ständig zwischen Englisch und Deutsch hin- und hergeschaltet haben. Da ich ausnahmsweise Freitag frei hatte, habe ich mich aber schließlich entschieden, dorthin zu gehen.

Es hat sich gelohnt, denn bei diesem Treffen wurde ausschließlich Deutsch gesprochen. Etliche freundliche Deutsche waren dabei und ich habe an einem äußerst lebhaften und amüsanten Gespräch teilgenommen. Für mich ist es ein besonderer Anlass, persönlich mit deutschen Muttersprachlern zu reden, und es hat mir einen riesen Spaß gemacht. Von einem lustigen Fotografen aus Köln erfuhr ich, dass viele Japaner extra nach Deutschland reisen, um einen Autobahn-Urlaub zu machen, d.h.um ein deutsches Auto zu mieten und tagelang ohne Geschwindigkeitsbegrenzung auf der Autobahn zu rasen. Das habe ich nicht gewusst. Es gab auch eine höchst interessante Diskussion über die doppelte Staatsbürgerschaft, Tatort-Schauspieler, die amerikanische Südstaatenküche und deutsche Dialekte. Ich habe meinen Gesprächspartnern erzählt, dass ich die Handwerker aus meinen “Heimat”-DVDs, die aus Leipzig und Dresden stammen sollen, überhaupt nicht verstehen konnte. Die anwesenden Deutschen, die alle im Westen geboren und aufgewachsen sind, haben mir gestanden, dass sie auch schwierigkeiten haben, die obersächsischen Mundarten zu verstehen.

Das hat mich getrostet. Ich hatte mich nämlich am Anfang der Woche geschlagen geben müssen und die ganze “Heimat”-Serie wieder bestellt, diesmal mit englischen Untertiteln. Es fühlte sich zuerst wie eine Niederlage an, aber vielleicht is es doch gar nicht so schlimm. Inzwischen habe ich mir den letzten Teil der Serie angesehen und mithilfe dieser Untertitel (fast) alle deutschen Wörter des Dialogs der DDR-Handwerker enträtselt. Das war aber eine Erleichterung. Ich bin gerade dabei, die ganze Serie ein zweites Mal anzusehen, aber diesmal zusammen mit meiner Freundin, die auch ansehen möchte, aber kein Deutsch kann. Diese Untertitel haben das ermöglicht.

TAC-Bericht: Ich habe Harry Potter und der Halbblutprinz zu Ende laut gelesen und es bleibt ungefähr drei Stunden übrig bis zum Ende meines Hörbuches Harry Potter und der Orden des Phönix. Nun habe ich das erste Kapitel Harry Potter und die Heilgtümer des Todes laut gelesen. Ich habe mir alle drei Teile der "Heimat"-Serie angesehen, was eines meiner TAC-Ziele war, aber zu der deutschen Fassung der Sammlung gehören auch drei Bonus-DVDs unter dem Titel "Drehort Heimat", die ich noch nicht angeschaut habe. Noch dazu habe ich 18 Tatort-Sendungen auf DVD, die auf mich warten, ganz zu schweigen von dem großen Stapel von deutschen Büchern, die ich noch nicht gelesen habe.

Als ob das nicht genug wäre, habe ich diese Woche auch jede Menge danische Spielfilme und Fernsehserien auf DVD besorgt. Ich habe mir schon die erste Sendung von "Matador" zweimal mit Untertiteln angesehen (zuerst mit den englischen, dann mit den dänischen) und jetzt weiß ich endlich, worum es geht.

2 persons have voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5634 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 75 of 211
12 September 2013 at 6:54pm | IP Logged 
Danke für diesen umfassenden und inspirierenden Bericht! Von den Japanern, die in Deutschland "Autobahn-Urlaub" machen, weil sie hier ohne Geschwindigkeitsbegrenzung rasen können, habe ich noch nie etwas gehört. Ich bin für die Einführung einer Geschwindigkeitsbegrenzung auf den deutschen Autobahnen wegen des Umweltschutzes und der Sicherheit. Aber ich fahre kein Auto!

Und danke insbesondere, dass du mir mit dem dänischen Wort "sgu" so gut geholfen hast! Jetzt habe ich die Bedeutung gründlich verstanden. Mein Dänisch-Niederländisches Wörterbuch übersetzt das Wort nicht in seinen Beispielen, deswegen stand ich ziemlich ahnungslos da.

Fasulye

Edited by Fasulye on 12 September 2013 at 8:46pm

1 person has voted this message useful



AlOlaf
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4935 days ago

491 posts - 617 votes 
Speaks: English*, GermanC2
Studies: Danish

 
 Message 76 of 211
24 September 2013 at 5:11pm | IP Logged 
Es freut mich sehr, Fasulye, dass ich zur Abwechslung mal etwas getan habe, das dir geholfen hat. Normalerweise sind die Rollen umgekehrt, das weißt du doch.

Nun habe ich mir die komplette deutsche Fassung der Heimat Trilogie angesehen. Der vierte und letzte Teil, den ich letzte Woche angeschaut habe, besteht aus drei Extras-DVDs, die in der englischen Fassung nicht enthalten sind. Die erste DVD handelt vom Leben echter Hunsrücker Einheimischen und hat mir sehr gut gefallen. Die Zweite ist hingegen ein zweistündiger Versuch, die Rolle der Frauen in der Gesellschaft zu erklären, was ich ein bisschen prätentiös und langweilig fand. Die Dritte DVD aber enthält zwei höchst interessante Dokumentationen über die Dreharbeiten der Filme. So zahlreich und kompliziert hatte ich mir die Herausforderungen eines solchen Projekts nicht vorgestellt. Nach dem Anschauen dieser Dokus habe ich noch viel mehr Respekt vor Filmemachern.

Ich bin gerade dabei, mir die Heimat Trilogie noch einmal anzusehen, aber diesmal handelt es sich um die englische Fassung (mit englischen Untertiteln) und meine nicht deutschsprachige Freundin macht mit. Wir haben bisher neun der elf Sendungen des ersten Teils angesehen und sie ist davon begeistert. Dabei habe ich auch viele Wörter verstanden, vor allem im Hunsrücker Dialekt, die mir beim ersten Mal entgangen sind.

Seit meinem letzten Beitrag habe ich 376 Seiten aus Harry Potter und die Heiligtümer des Todes laut gelesen. Ich finde diesen Band besonders unterhaltsam und habe einige interessante, neue Wörter und Ausdrücke gelernt:

gurren: to coo
der Weiher: pond
auf etw hinauslaufen: to boil down to sth
jdm zupasskommen: to come to sb at just the right time
veranschaulichen: to illustrate, exemplify
verwünschen: to curse, damn
schlottern: to shiver, tremble

Ansonsten habe ich das Hörbuch Harry Potter und der Orden des Phönix zu Ende gehört. Jetzt höre ich Harry Potter und der Halbblutprinz. Ich denke, ich sehe Licht am Ende des Tunnels.

Edited by AlOlaf on 24 September 2013 at 5:16pm

2 persons have voted this message useful



AlOlaf
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4935 days ago

491 posts - 617 votes 
Speaks: English*, GermanC2
Studies: Danish

 
 Message 77 of 211
02 October 2013 at 4:29am | IP Logged 
Ich habe hier im Forum ein dänisches TAC-Log, aber nachdem ich Assimil Dänisch ohne Mühe durchgearbeitet hatte, habe ich mit dem Dänischlernen mehr oder weniger aufgehört. Der Grund dafür: Ich habe mein Deutschkenntnisse überschätzt. Ich habe mir eingebildet, dass ich Fortschritte gemacht habe, aber beim Versuch, mich spontan auszudrücken, zeigen sich nach wie vor deutliche Unzulänglichkeiten. Ich denke, ich sollte mich zumindest bis zum Ende des Jahres völlig dem Deutschlernen widmen. Es ist sogar möglich, dass ich Huebers furchterregende Übungsgrammatik für Fortgeschrittene wieder aus dem Regal nehme.

Aber ab und zu ein paar dänische Fernsehsendungen oder Filme anzuschauen, das kann doch nichts schaden, oder? Und vielleicht, nachdem ich eine Zeitlang sehr fleißig und intensiv Deutsch gelernt habe, kann ich Deutsch-Dänisch L-R durch Harry Potter ausprobieren. Ich bin gespannt auf L-R. Funktioniert diese Methode wirklich?


Edited by Fasulye on 01 December 2013 at 9:41pm

1 person has voted this message useful



AlOlaf
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4935 days ago

491 posts - 617 votes 
Speaks: English*, GermanC2
Studies: Danish

 
 Message 78 of 211
09 October 2013 at 6:07pm | IP Logged 

Im Auto höre ich nach wie vor Harry Potter und der Halbblutprinz. Außerdem habe ich mir eine meiner Tatort-Sendungen auf DVD angeschaut. Nun sind nur noch 17 ūbrig.

In meinem Kopf tobt gerade eine Schlacht zwischen Deutsch und Dänisch.



Edited by AlOlaf on 01 December 2013 at 9:47pm

1 person has voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5634 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 79 of 211
09 October 2013 at 10:15pm | IP Logged 
(EDIT)

Fasulye

Edited by Fasulye on 01 December 2013 at 9:42pm

1 person has voted this message useful



AlOlaf
Diglot
Senior Member
United States
Joined 4935 days ago

491 posts - 617 votes 
Speaks: English*, GermanC2
Studies: Danish

 
 Message 80 of 211
10 October 2013 at 8:24am | IP Logged 
[edit]

Edited by AlOlaf on 01 December 2013 at 9:46pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 211 messages over 27 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3945 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.