Register  Login  Active Topics  Maps  

German gender question

  Tags: Gender | German
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
geoffw
Triglot
Senior Member
United States
Joined 4499 days ago

1134 posts - 1865 votes 
Speaks: English*, German, Yiddish
Studies: Modern Hebrew, French, Dutch, Italian, Russian

 
 Message 1 of 5
26 November 2013 at 11:11pm | IP Logged 
The byline for the lead opinion piece on the main web page of FAZ right now ends with
the following sentence:

"Vielleicht holt sich schließlich nur Seehofers Abgesandter in Berlin ein blutige
Nase."

If "ein" is the correct form here according to standard grammar, I am very confused and
in need of clarification.

Any idea as to why this would be expressed this way, instead of "eine blutige Nase?" If
I were to make this sound more like colloquial speech I would say " 'ne blutige Nase,"
so it doesn't sound like it's colloquialism for poetic effect.

Thoughts?
1 person has voted this message useful



geoffw
Triglot
Senior Member
United States
Joined 4499 days ago

1134 posts - 1865 votes 
Speaks: English*, German, Yiddish
Studies: Modern Hebrew, French, Dutch, Italian, Russian

 
 Message 2 of 5
26 November 2013 at 11:14pm | IP Logged 
After posting the question above, I took a look at the piece itself, and quickly scanned
to the bottom, where I saw the final sentence of the piece:

"Und wie er sich am Ende womöglich eine blutige Nase holt."

As makes sense, but now I am further confused. This seems a bit too obvious to have been
a mistake.
1 person has voted this message useful



Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5577 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 3 of 5
26 November 2013 at 11:50pm | IP Logged 
That should be a typo.
8 persons have voted this message useful



daegga
Tetraglot
Senior Member
Austria
lang-8.com/553301
Joined 4332 days ago

1076 posts - 1792 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian
Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic

 
 Message 4 of 5
27 November 2013 at 6:26pm | IP Logged 
It seems like editors/proofreaders are too expensive to use them for online news.

Edited by daegga on 27 November 2013 at 6:31pm

5 persons have voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5658 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 5 of 5
29 November 2013 at 9:11pm | IP Logged 
It is "die Nase" so it can only be "eine blutige Nase" because "ein" refers to masculinum and neutrum.

Fasulye


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.2813 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.