Register  Login  Active Topics  Maps  

Norwegian books are going digital!

  Tags: Norway | Norwegian | Book
 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
17 messages over 3 pages: 13  Next >>
montmorency
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4639 days ago

2371 posts - 3676 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Danish, Welsh

 
 Message 9 of 17
16 December 2013 at 2:11pm | IP Logged 
ericblair wrote:
montmorency wrote:
ericblair wrote:
ennime wrote:
I just
wonder how accessible it
will be, Google
started digitising books
as well but had to put some
restrictiohs on it due to copyrights...


I believe all things out of copyright will be accessible to anyone on the world, and
anything in copyright will be open to anyone with a Norwegian IP address.



Does it really mean that?
It would mean that in effect, copyright of such objects would cease to exist within
Norway.




The link says the following:

Quote:
Norway is also taking the project a step further and offering both copyrighted
and non-copyrighted material to Norwegians. (Non-copyrighted material will be freely
available to all Internet users.)


I guess it is open to interpretation. Keep in mind, it only refers to things their
National Library has....not everything. Right? I don't know.



Hmm...well, in the UK, the British Library is what's known as a copyright library. As I
understand it, a copy of every single book published in the UK has to go there for
archive. (I don't know the history behind this, and it's possible it has changed in
modern times, but I believe that used to be the case).
....according to Wikipedia, this process is known as "Legal Deposit":

Legal Deposit

I didn't notice an entry for Norway in the list, but if its national library also acts
as a "copyright library", then the assumption would be that every book and periodical
that is published in Norway has a copy in the national library, and will now go digital
and become available online to Norwegians.




1 person has voted this message useful



schoenewaelder
Diglot
Senior Member
Germany
Joined 5371 days ago

759 posts - 1197 votes 
Speaks: English*, French
Studies: German, Spanish, Dutch

 
 Message 10 of 17
16 December 2013 at 3:14pm | IP Logged 
The berlin library loans e-books and audio books with DRM that locks them after a week. The available content is only a fraction of what is available in print, but I guess the priciple is the same, and that's the direction things are going. (It's fairly easy to overcome the restrictions with calibre and an add-on)
1 person has voted this message useful



tractor
Tetraglot
Senior Member
Norway
Joined 5264 days ago

1349 posts - 2292 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Spanish, Catalan
Studies: French, German, Latin

 
 Message 11 of 17
16 December 2013 at 11:52pm | IP Logged 
montmorency wrote:

I didn't notice an entry for Norway in the list, but if its national library also acts
as a "copyright library", then the assumption would be that every book and periodical
that is published in Norway has a copy in the national library,

Yes, the national library is such a library.

Legal background:
Pliktavleveringslova: http://lovdata.no/dokument/NL/lov/1989-06-09-32
Instruks til pliktavleveringslova: http://lovdata.no/dokument/INS/forskrift/1990-05-25-4696

Edited by tractor on 16 December 2013 at 11:53pm

1 person has voted this message useful



Ogrim
Heptaglot
Senior Member
France
Joined 4450 days ago

991 posts - 1896 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Spanish, French, Romansh, German, Italian
Studies: Russian, Catalan, Latin, Greek, Romanian

 
 Message 12 of 17
17 December 2013 at 9:19am | IP Logged 
Here is what the National Library says on its website:

Quote:
Entering into agreements
Digital content no longer covered by copyright shall be made available to everyone in the digital library. The entire digital collection shall be available for research and documentation on the National Library of Norway's premises. The Library shall otherwise enter into agreements with beneficial owners regarding the right to grant online access to researchers, students and the Library's users in general.


The Library's website has plenty of information in English.
1 person has voted this message useful



beano
Diglot
Senior Member
United KingdomRegistered users can see my Skype Name
Joined 4433 days ago

1049 posts - 2152 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Russian, Serbian, Hungarian

 
 Message 13 of 17
17 December 2013 at 12:49pm | IP Logged 
How does it work in Norway? I believe there is a spoken language and a "book language"
1 person has voted this message useful



Ogrim
Heptaglot
Senior Member
France
Joined 4450 days ago

991 posts - 1896 votes 
Speaks: Norwegian*, English, Spanish, French, Romansh, German, Italian
Studies: Russian, Catalan, Latin, Greek, Romanian

 
 Message 14 of 17
17 December 2013 at 1:01pm | IP Logged 
There are two official written standards of Norwegian, Bokmål and Nynorsk. Bokmål is used by more than 80% of the population. However, public instances like government departments, the public broadcaster etc. have an obligation to use at least 25% Nynorsk in their communication. However the huge majority of everything that is printed in Norway (books, magazines, newspapers etc.) will be in Bokmål only.

As for spoken language, Norwegian has a well of dialects. To put it very simply, the dialects in the Oslo area, the Eastern regions, most of Northern Norway and parts of Central Norway are closer to Bokmål, while those of Western Norway especially are closer to Nynorsk. However, even in Western Norway there are more people writing bokmål than nynorsk.
1 person has voted this message useful



Medulin
Tetraglot
Senior Member
Croatia
Joined 4479 days ago

1199 posts - 2192 votes 
Speaks: Croatian*, English, Spanish, Portuguese
Studies: Norwegian, Hindi, Nepali

 
 Message 15 of 17
17 December 2013 at 1:19pm | IP Logged 
Ogrim wrote:
Here is what the National Library says on its website:

Quote:
Entering into agreements
Digital content no longer covered by copyright shall be made available to everyone in the digital library. The entire digital collection shall be available for research and documentation on the National Library of Norway's premises. The Library shall otherwise enter into agreements with beneficial owners regarding the right to grant online access to researchers, students and the Library's users in general.


The Library's website has plenty of information in English.


They are using futurity shall in the 3rd person instead of will.
2 persons have voted this message useful



Medulin
Tetraglot
Senior Member
Croatia
Joined 4479 days ago

1199 posts - 2192 votes 
Speaks: Croatian*, English, Spanish, Portuguese
Studies: Norwegian, Hindi, Nepali

 
 Message 16 of 17
17 December 2013 at 1:24pm | IP Logged 
beano wrote:
How does it work in Norway? I believe there is a spoken language and a "book language"


In East Oslo and by many young people in Oslo-West, radical bokmaal is the spoken form,
and the conservative/moderate bokmaal is the written form:

Conservative/Moderate Bm: Dronningen kastet boken i elven.
Radical Bm: Dronninga kasta boka i elva.
(''The queen threw the book in[to] the river'').

So, even within bokmaal, there's a difference between writing and speech.
Moderate and radical mean ''right-wing'' and ''left-wing'' in the Scandinavian context,
so there is a ''right wing bokmaal'' (used by Aftenposten and VG) and
a ''left wing bokmaal'' (used by Klassekampen and Dagbladet).

Users of radical bokmaal call moderate bokmaal : riksmaal,
and users of moderate bokmaal call radical bokmaal: samnorsk or say ''this is not bokmal'' when referring to words like husa, heim or mjølk which are correct bokmaal as defended by Bokmaalsordboka, the normative dictionary of bokmaal.

The current conflict in written Norwegian is not between bokmaal and nynorsk
but between a Danish-flavored bokmaal and a Nynorsk-flavored bokmaal.

Aftenposten is the greatest advocate of riksmaal (a mix of conservative bokmaal and Danish),
they like using words like EFTER or NU which are not considered correct Bokmaal anymore.

While in Western Norway, the motto is: ''Speak dialect, write nynorsk'', in Oslo
they have another motto ''Speak radical bokmaal (if you really can't get away from it), but don't you
dare use it in writing (unless you're a famous writer like Per Petterson), use conservative bokmaal (or preferrebly riksmaal)).

There was even a conflict involving a neighborhood name: Majorstua,
it was renamed to Majorstuen because people on the West End don't find Norwegian -a endings posh enough.

Edited by Medulin on 17 December 2013 at 1:59pm



2 persons have voted this message useful



This discussion contains 17 messages over 3 pages: << Prev 13  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5781 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.